Étant donné que la principale cause de violence contre les femmes est l'inégalité structurelle des sexes, les chercheurs ont étudié les documents sur l'égalité des chances en général, et la violence sexuelle en particulier. | UN | ولما كان أحد الأسباب الرئيسية للعنف ضد المرأة يتمثل في التفاوت الهيكلي بين الجنسين، أجرت الباحثات دراسة للوثائق المتعلقة بتكافؤ الفرص بوجه عام والعنف الجنسي بوجه خاص على حد سواء. |
De plus, dans certains pays, la législation sur l'égalité des chances est limitée au secteur public et ne s'applique donc pas dans le secteur privé. | UN | وعلاوة على ذلك، تقتصر التشريعات المتعلقة بتكافؤ الفرص في بعض البلدان، على القطاع العام ولا تنطبق على القطاع الخاص. |
ii) Règles pour l'égalisation des chances des handicapés; | UN | ' 2` القواعد الموحدة المتعلقة بتكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
La Commission est également habilitée à publier des recueils de directives pratiques visant à faciliter le respect par le public des lois relatives à l'égalité des chances. | UN | ومن صلاحياتها أيضاً إصدار مدونات قواعد الممارسة لتوفير خطوط توجيهية عملية لتيسير امتثال الجمهور للقوانين المتعلقة بتكافؤ الفرص. |
Dans cette optique, la Russie a notamment l'intention d'adhérer à la Convention 156 de l'OIT concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes : travailleurs ayant des responsabilités familiales. | UN | ومن هذا المنطلق فإن روسيا تنوي بخاصة الانضمام الى الاتفاقية ١٥٦ لمنظمة العمل الدولية المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين العمال من الجنسين: العمال الذين يضطلعون بمسؤوليات أسرية. |
Cette politique définit entre autres le rôle du Responsable pour les questions d'égalité, chargé de recueillir les plaintes concernant l'égalité des chances et d'y donner suite. | UN | وتؤكد هذه السياسة، ضمن جملة أمور، دور الموظف المسؤول عن المساواة في تسجيل ورصد الشكاوى المتعلقة بتكافؤ الفرص. |
Au niveau de l'administration centrale, le Vice-Ministère développe les compétences en matière d'égalité des chances entre les sexes, les générations et les personnes handicapées. | UN | وفي مجال الإدارة المركزية للدولة، تحدد وكالة الوزارة لتكافؤ الفرص المهام المتعلقة بتكافؤ الفرص للجنسين والأجيال والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les administrateurs de toutes les écoles norvégiennes doivent veiller à ce que les activités en faveur de l'égalité des chances soient intégrées aux priorités de leur école. | UN | والرؤساء الإداريون في جميع المدارس النرويجية مسؤولون عن التحقق من إدماج جميع الأعمال المتعلقة بتكافؤ الفرص باعتبارها مجالا من مجالات الأولوية لدى الدارسة. |
Ce projet tend surtout à encourager la promulgation de lois sur l'égalité entre les sexes et la création d'un poste de médiateur et d'une assemblée pour l'égalité des chances entre femmes et hommes en Asie centrale. | UN | ويركز هــذا المشــروع على التشريعات المتعلقة بتكافؤ الفرص وإنشاء ديوان للمظالم ومجلس خاص بتكافؤ الفرص في آسيا الوسطى. |
Elle est également habilitée à publier des Codes de pratique en vue de fournir des directives pratiques pour faciliter le respect de la législation relative à l'égalité des chances par la population. | UN | ومن صلاحياتها أيضاً إصدار مدونات ممارسة لتوفير المبادئ التوجيهية العملية لتيسير الامتثال الجماهيري للقوانين المتعلقة بتكافؤ الفرص. |
Pour pouvoir appliquer une politique qui réponde aux besoins en constante évolution dans ce domaine, il est essentiel de disposer de données scientifiques sur l'égalité des chances. | UN | لا غنى عن البيانات العلمية المتعلقة بتكافؤ الفرص من أجل انتهاج سياسة تفي بالاحتياجات الدائمة التغير في هذا الشأن. |
Toutefois, l'accessibilité devrait aussi être prévue dans des lois générales ou spécifiques sur l'égalité des chances, l'égalité et la participation dans le contexte de l'interdiction de la discrimination fondée sur le handicap. | UN | بيد أن إمكانية الوصول ينبغي تضمينها في القوانين العامة والخاصة المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة والمشاركة في سياق حظر التمييز القائم على الإعاقة. |
Toutefois, la question de l'accessibilité devrait aussi être traitée dans les lois générales ou spécifiques sur l'égalité des chances, l'égalité et la participation dans le contexte de l'interdiction de la discrimination fondée sur le handicap. | UN | بيد أن إمكانية الوصول ينبغي أن تُضمَّن أيضاً في القوانين العامة والخاصة المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة والمشاركة في سياق حظر التمييز على أساس الإعاقة. |
ii) Règles pour l'égalisation des chances des handicapés | UN | ' 2` القواعد الموحدة المتعلقة بتكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة |
Note du Secrétaire général sur le suivi de l'application des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés | UN | مذكرة من الأمين العام بشأن رصد تنفيذ القواعد الموحدة المتعلقة بتكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة |
131. L'Ouganda a incorporé à son droit interne les 22 règles pour l'égalisation des chances des handicapés. | UN | 131- قامت أوغندا بدمج القواعد النموذجية اﻟ 22 المتعلقة بتكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة في قوانينها الداخلية. |
40. La Bolivie a évoqué des questions relatives à l'égalité des chances des migrants et a souhaité avoir davantage d'informations sur la protection des droits des autochtones. | UN | 40- وأشارت بوليفيا إلى القضايا المتعلقة بتكافؤ الفرص للمهاجرين وطلبت معلومات إضافية بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية. |
40. La Bolivie a évoqué des questions relatives à l'égalité des chances des migrants et a souhaité avoir davantage d'informations sur la protection des droits des autochtones. | UN | 40- وأشارت بوليفيا إلى القضايا المتعلقة بتكافؤ الفرص للمهاجرين وطلبت معلومات إضافية بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية. |
:: L'examen de la possibilité de la ratification de la Convention de l'Organisation internationale du Travail (OIT) No 156 de 1981 concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes : travailleurs ayant des responsabilités familiales; | UN | :: دراسة إمكانية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 لسنة 1981 المتعلقة بتكافؤ الفرص والمساواة بين العاملات والعمال ذوي المسؤوليات الأسرية؛ |
En ce qui concerne les conflits entre vie privée et vie professionnelle, la Convention 156 de l'OIT concernant l'égalité de chances et de traitement pour les travailleurs des deux sexes - travailleurs ayant des responsabilités familiales - constitue la norme de référence. | UN | 81 - وفيما يتعلق بالتنازع بين الحياة الخاصة والحياة المهنية، فإن اتفاقية منظمة العمل الدولية 156 المتعلقة بتكافؤ الفرص والمعاملة للعمال والعاملات ممن يضطلعون بمسؤولية أسرية تشكل القاعدة المرجعية. |
Le Responsable pour les questions d'égalité est chargé de recueillir les plaintes concernant l'égalité des chances et d'y donner suite. | UN | والموظف المسؤول عن المساواة في قوة الشرطة يكون مسؤولا عن تسجيل ورصد الشكاوى المتعلقة بتكافؤ الفرص. |
La loi n° 1/97 du 20 septembre 1997 a introduit dans la Constitution des modifications importantes qui ont permis d'instaurer des conditions favorables à la réalisation de progrès considérables en matière d'égalité des chances et de lutte contre la discrimination : | UN | وقد أدخل القانون ١/٩٧، المؤرخ ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، تغييرات هامة في الدستور، مما هيأ اﻷوضاع لتحقيق تقدم هام في المسائل المتعلقة بتكافؤ الفرص والتمييز: |
Le Ministère a mis au point un programme de travail pour 2006 en réponse au rapport intermédiaire établi par le Comité d'examen des politiques en faveur de l'égalité des chances. | UN | وقد وضعت الوزارة برنامج عمل للفترة 2006 استجابة لتقرير مؤقت أصدرته لجنة استعراض السياسة المتعلقة بتكافؤ الفرص. |
Le Plan d'action pour l'égalité des chances dans l'enseignement public constitue une obligation pour les écoles et les municipalités, ainsi qu'une condition pour bénéficier du soutien des autorités européennes et nationales. | UN | وخطة العمل المتعلقة بتكافؤ الفرص في التعليم العمومي ملزمة للمدارس والبلديات كما أنها أيضاً شرط للحصول على الدعم من كل من الاتحاد الأوروبي ومن المصادر الوطنية. |
Elle est également habilitée à publier des recueils de directives pratiques pour faciliter le respect de la législation relative à l'égalité des chances par la population. | UN | وقد خولت أيضاً سلطة إصدار مدونات قواعد ممارسات لوضع مبادئ توجيهية عملية تيسر امتثال الجمهور للقوانين المتعلقة بتكافؤ الفرص. |
Le Mémorandum sur les opportunités égales mentionne également un programme d'allocation pour la grossesse et le congé de maternité pour les travailleuses indépendantes. | UN | :: كما تشير المذكرة الجديدة المتعلقة بتكافؤ الفرص إلى نظام استحقاقات لإجازة الحمل والأُمومة للنساء العاملات لحسابهن. |
L'autre disposition stipule que le Conseil de développement des entreprises, qui participe à l'élaboration de la stratégie dans ce domaine, peut inviter des représentants des organisations civiles intéressées à participer, avec le droit de formuler des observations, à l'examen des questions liées à l'égalité des chances. | UN | والشرط الثاني يقول بأن مجلس تنمية المشاريع، الذي يشارك في وضع الاستراتيجة، يمكنه أن يدعو ممثلي المنظمات المدنية المعنية وأن يعطيهم الحق في المشورة، وذلك فيما يتصل بالقضايا المتعلقة بتكافؤ الفرص. |