"المتعلقة بجميع جوانب" - Translation from Arabic to French

    • sur tous les aspects des
        
    • sur tous les aspects de
        
    • concernant tous les aspects
        
    • liées à tous les aspects des
        
    • portant sur tous les aspects
        
    • intéressant tous les aspects
        
    À cette fin, ils établissent et améliorent, au besoin, les filières de communication entre leurs autorités compétentes, afin de faciliter l'échange sûr et rapide de renseignements sur tous les aspects des délits prévus par les instruments internationaux énumérés à l'article 2 de la présente Convention. UN وفي هذا السياق، تقوم الدول الأطراف بإنشاء قنوات اتصال بين السلطات المختصة وتعزيزها حيثما يكون ذلك ضروريا بغية تيسير التبادل السريع والمأمون للمعلومات المتعلقة بجميع جوانب الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية المذكورة في المادة 2 من هذه الاتفاقية.
    d) Centraliser l'information sur tous les aspects des travaux du Département; UN (د) العمل كمركز تنسيق للمعلومات المتعلقة بجميع جوانب عمل الإدارة؛
    :: Multiplication et amélioration des données collectées sur tous les aspects de la vie des femmes; UN :: الحاجة إلى زيادة وتحسين جمع البيانات المتعلقة بجميع جوانب حياة المرأة
    Le Tribunal est périodiquement invité à fournir conférenciers ou participants pour des séminaires, conférences et colloques sur tous les aspects de ses activités judiciaires; des demandes sont adressées aux organisations non gouvernementales et autres pour qu’elles soumettent des exposés d’amicus curiae sur des questions d’intérêt général que les Chambres sont en voie d’examiner; UN ' ١` المنظمات غير الحكومية: القيام بصفة منتظمة بدعوة متحدثين والمشاركة في الحلقات الدراسية والمؤتمرات والندوات المتعلقة بجميع جوانب اﻷنشطة القضائية، وتوجيه طلبات إلى المنظمات غير الحكومية وغيرها كي تقدم موجزات ﻷصدقاء المحكمة في القضايا ذات اﻷهمية العامة التي تنظر فيها الدوائر؛
    L'Égypte, enfin, préside le Groupe de travail 4, qui a pour vocation de faciliter les efforts diplomatiques et d'améliorer l'information concernant tous les aspects de la piraterie. UN وتترأس مصر الفريق العامل 4، الذي يسعى إلى المساعدة في تحسين الجهود الدبلوماسية والإعلامية المتعلقة بجميع جوانب القرصنة.
    Débat général sur les questions liées à tous les aspects des travaux du Comité préparatoire (suite) UN مناقشة عامة بشأن القضايا المتعلقة بجميع جوانب عمل اللجنة التحضيرية (تابع)
    Elles fournissent à leurs membres et aux personnes âgées en général des renseignements précis et, dans certains cas, des services portant sur tous les aspects de la vie personnelle, sociale et économique des gens âgés. UN وتوفر هذه المنظمات لأعضائها ولكبار السن عموما المعلومات التي تعنيهم، كما تقدم لهم في بعض الحالات الخدمات المتعلقة بجميع جوانب الحياة الشخصية والاجتماعية والاقتصادية في سن الشيخوخة.
    Les universités des pays en développement souhaitent disposer de supports didactiques et de méthodes d'enseignement pour des programmes universitaires portant sur tous les aspects des études consacrées à la paix. UN 28 - يشتد الطلب على مواد المقررات الدراسية ومنهجيات التدريس لإدخالها ضمن البرامج التعليمية المتعلقة بجميع جوانب دراسات السلام في جامعات العالم النامي برمته.
    d) Centraliser l'information sur tous les aspects des travaux du Département; UN )د( العمل كمركز تنسيق للمعلومات المتعلقة بجميع جوانب عمل اﻹدارة؛
    d) Centraliser l’information sur tous les aspects des travaux du Département; UN )د( العمل كمركز تنسيق للمعلومات المتعلقة بجميع جوانب عمل اﻹدارة؛
    a) Établissant et maintenant des voies de communication entre leurs organismes et services compétents afin de faciliter l’échange sûr et rapide d’informations sur tous les aspects des infractions visées à l’article 2; UN )أ( إنشاء قنوات اتصال فيما بين أجهزتها ودوائرها المختصة، والاحتفاظ بتلك القنوات لتيسير التبادل المأمون والسريع للمعلومات المتعلقة بجميع جوانب الجرائم المبينة في المادة ٢؛
    a) Établissant et maintenant des canaux de communication entre leurs organismes et services compétents afin de faciliter l’échange sûr et rapide d’informations sur tous les aspects des infractions visées à l’article 2; UN )أ( إنشاء قنوات اتصال فيما بين أجهزتها ودوائرها المختصة، وصيانة تلك القنوات لتيسير التبادل المأمون والسريع للمعلومات المتعلقة بجميع جوانب الجرائم المبينة في المادة ٢؛
    d) Centraliser l'information sur tous les aspects des travaux du Département; UN )د( العمل كمركز تنسيق للمعلومات المتعلقة بجميع جوانب عمل اﻹدارة؛
    Le Comité invite l'État partie à recueillir et à analyser des données sur tous les aspects de la traite, ventilées par âge, sexe et pays d'origine en vue d'en déterminer les tendances. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى جمع وتحليل البيانات المتعلقة بجميع جوانب الاتجار، موزعة بحسب السن ونوع الجنس وبلد المنشأ، قصد تحديد الاتجاهات القائمة.
    Il ne faut jamais oublier que les minorités sont des membres de la société et ont leur mot à dire sur tous les aspects de la société, pas uniquement ceux qui les concernent. UN وينبغي دوما تذكر أن الأقليات جزء من المجتمع وينبغي أن يكون لها القول الفصل في القضايا المتعلقة بجميع جوانب المجتمع، وليس فقط تلك القضايا التي تهم الأقليات بوجه خاص.
    i) Organisations non gouvernementales : le Tribunal est périodiquement invité à fournir conférenciers ou participants pour des séminaires, conférences et colloques sur tous les aspects de ses activités judiciaires; des demandes sont adressées aux organisations non gouvernementales et autres pour qu'elles soumettent des exposés d'amicus curiae sur des questions d'intérêt général que les Chambres sont en voie d'examiner; UN `1 ' المنظمات غير الحكومية: القيام بصفة منتظمة بدعوة متحدثين والمشاركة في الحلقات الدراسية والمؤتمرات والندوات المتعلقة بجميع جوانب الأنشطة القضائية، وتوجيه طلبات إلى المنظمات غير الحكومية وغيرها لكي تقدم موجزات لأصدقاء المحكمة في القضايا ذات الأهمية العامة التي تنظر فيها الدوائر؛
    La non-discrimination est un principe qui sert de fondement à l'élaboration des lois concernant tous les aspects de la vie : politique, économique, sociale ou culturelle. UN ويعتبر مبدأ عدم التمييز مبدأ أساسيا لدى صياغة القوانين المتعلقة بجميع جوانب الحياة السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية.
    L'Office a mis en place un groupe du VIH/sida au sein de la Division des opérations pour superviser l'application de la stratégie de l'Office concernant tous les aspects du VIH/sida et autres conséquences sanitaires et sociales de l'usage de drogues. UN وفضلا عن ذلك، أنشأ المكتب وحدة الإيدز وفيروسه داخل شعبة العمليات للإشراف على تنفيذ استراتيجية المكتب المتعلقة بجميع جوانب الإيدز وفيروسه وغير ذلك من العواقب الصحية والاجتماعية لتعاطي المخدرات.
    Le groupe de travail 4, présidé par l'Égypte, a pour vocation de faciliter les efforts diplomatiques et d'améliorer l'information concernant tous les aspects de la piraterie. UN 18 - ويعكف الفريق العامل 4، الذي تترأسه مصر، على تحسين الجهود الدبلوماسية والإعلامية المتعلقة بجميع جوانب القرصنة.
    Débat général sur les questions liées à tous les aspects des travaux du Comité préparatoire (suite) UN مناقشة عامة بشأن المسائل المتعلقة بجميع جوانب عمل اللجنة التحضيرية (تابع)
    iii) Tenue et développement d'une base de données informatisée intéressant tous les aspects du contrôle de la qualité des exportations (QUALIDATA); UN ' ٣ ' تغذية وتوسيع قواعد البيانات المحوسبة المتعلقة بجميع جوانب إدارة نوعية الصادرات )كواليديتا(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more