Cette démarche a été consacrée en 2001 par la modification de l'intitulé du mandat sur l'intolérance religieuse, qui est devenu le mandat sur la liberté de religion ou de conviction. | UN | وتُوج هذا المسعى عام 2001 بتغيير تسمية الولاية المتعلقة بالتعصب الديني، لتصبح الولاية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد. |
Tous les États ont été exhortés à redoubler d'efforts, notamment en appliquant les recommandations formulées lors de l'examen périodique universel sur la liberté de religion ou de conviction. | UN | وحث جميع الدول على أن تزيد من جهودها، بسبل منها تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد. |
L'article 24 de la Constitution, relatif à la liberté de religion et de conscience, dispose que l'éducation et l'enseignement religieux et éthique sont dispensés sous la surveillance et le contrôle de l'État. | UN | وتنص المادة 24 من الدستور المتعلقة بحرية الدين والوجدان، فيما تنص عليه، على أن التعليم والتدريب في شؤون الدين والأخلاق يخضع لإشراف الدولة ورقابتها. |
Le traitement accordé par les autorités et celui résultant de l'attitude de la société vis-à-vis des minorités, au sens large du terme, sont, en effet, révélateurs quant à l'état de mise en oeuvre dans les faits des instruments internationaux relatifs à la liberté de religion et de conviction. | UN | وبالفعل، تكشف معاملة السلطات والمعاملة الناجمة عن موقف المجتمع تجاه الأقليات، بالمعنى العريض لهذه الكلمة، عن حالة التنفيذ الفعلي للصكوك الدولية المتعلقة بحرية الدين والمعتقد. |
Les tribunaux militaires n'ont pas la compétence directe de prononcer des jugements sur la substance des questions relatives à la liberté de religion et de conviction. | UN | ولا تختص المحاكم العسكرية مباشرة بإصدار أحكام بشأن جوهر المسائل المتعلقة بحرية الدين والمعتقد. |
Il est donc essentiel que les gouvernements continuent à observer pleinement les normes relatives aux droits de l'homme concernant la liberté de religion ou de croyance en vue de combattre la violence, même si cette dernière est perpétrée au nom de la religion. | UN | ومن ثم فإنه من الضروري استمرار الحكومات في أن تؤيد بالكامل معايير حقوق الإنسان المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد في إطار جهودها لكبح العنف، حتى وإن كان العنف يرتكب باسم الدين. |
La Belgique a demandé par quels moyens la législation sur la liberté de religion allait être mise en conformité avec les normes internationales. | UN | 51- وسألت بلجيكا عن كيفية تحقيق المواءمة بين التشريعات المتعلقة بحرية الدين والمعايير الدولية. |
La législation du Monténégro sur la liberté de religion n'était pas pleinement conforme aux normes prévues par l'article 9 de la Convention européenne des droits de l'homme et la jurisprudence pertinente de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وأضافت أن تشريعات الجبل الأسود المتعلقة بحرية الدين لا تتسق تماماً مع المعايير الواردة في المادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والسوابق القضائية ذات الصلة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
32. Le cadre a été élaboré sur la base d'une analyse des normes internationales sur la liberté de religion ou de conviction. | UN | 32- لقد وضع الإطار على أساس تحليل المعايير الدولية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد. |
De telles situations, qui ne sont pas spécifiques au mandat sur la liberté de religion ou de conviction, devraient retenir davantage l'attention de la Commission. | UN | 114- ويتعين على اللجنة أن تولي اهتماما أوفر لهذه الحالات، التي ليست حكرا على الولاية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد. |
Ces évolutions doivent être cependant appréhendées dans le cadre du mandat sur la liberté de religion ou de conviction et, notamment, de ses moyens limités. | UN | 121- وبطبيعة الحال ينبغي التعامل مع هذه التطورات في إطار الولاية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد لا سيما إمكانياتها المحدودة. |
La Rapporteure spéciale saisit cette occasion pour remercier M. Abdelfattah Amor de l'important apport qu'il a fait dans le cadre de son mandat relatif à la liberté de religion ou de conviction de 1993 à 2004. | UN | وتغتنم المقررة الخاصة هذه الفرصة لكي تعرب عن امتنانها للسيد عبد الفتاح عمر لما قدمه من إسهام عظيم في الولاية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد خلال الفترة من 1993 إلى 2004. |
Le représentant de l'Iraq rappelle aussi l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, l'article 18 relatif à la liberté de religion, l'article 19 concernant le droit de réunion pacifique et l'article 29 relatif à la liberté d'association. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى المادة 2 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية والمادة 18 المتعلقة بحرية الدين والعقيدة والمادة 19 المتعلقة بحق التنظيم السلمي والمادة 29 المتعلقة بحرية التجمع. |
Les questions relatives au changement de religion s'inscrivent au cœur même du mandat relatif à la liberté de religion ou de conviction. | UN | 40 - توجد المسائل المتعلقة بتغيير الدين في صلب الولاية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد. |
C'est pourquoi le Rapporteur spécial a entrepris une enquête, par le biais d'un questionnaire destiné aux États, sur les problèmes relatifs à la liberté de religion et de conviction vus à travers les programmes et manuels des institutions d'enseignement, primaire ou de base et secondaire. | UN | وهذا هو السبب الذي حمل المقرر الخاص على إجراء استطلاع رأي عن طريق استبيان يُرسل الى الدول بشأن المشاكل المتعلقة بحرية الدين والمعتقد من خلال برامج وكتب المؤسسات التعليمية اﻷولية أو اﻷساسية والثانوية. |
Le Rapporteur spécial a donc engagé une enquête, par le biais d’un questionnaire destiné aux États, sur les problèmes relatifs à la liberté de religion et de conviction vus à travers les programmes et manuels des institutions d’enseignement, primaire ou de base et secondaire. | UN | ومن ثم فقد بدأ المقرر الخاص عملية لتقصي الحقائق عن طريق استبيان موجه إلى الدول بشأن المشاكل المتعلقة بحرية الدين والاعتقاد من خلال البرامج والكتب الدراسية في مؤسسات التعليم الابتدائي أو اﻷساسي أو الثانوي. |
Ils ne bénéficient donc pas des droits d'une minorité religieuse, mais leurs fidèles doivent, en principe, être couverts par les garanties constitutionnelles relatives à la liberté de religion et de culte. | UN | وبالتالي فهم لا يتمتعون بحقوق الأقليات الدينية، ولكن ينبغي أن يكون أتباع تلك الطائفة، من حيث المبدأ، مشمولين بالضمانات الدستورية المتعلقة بحرية الدين والعبادة. |
Le Gouvernement examine actuellement les moyens de répondre plus efficacement aux besoins de la minorité musulmane dans ce domaine dans le cadre d'une consultation ouverte et respectueuse des normes internationales relatives à la liberté de religion. | UN | وتنظر الحكومة حالياً في سبل لتلبية احتياجات الأقلية المسلمة بشكل أكثر فعالية في هذا لمجال من خلال عملية تشاور صريح تحترم في الوقت نفسه المعايير الدولية المتعلقة بحرية الدين. |
En conséquence, la Cour a rejeté les griefs se rapportant aux droits patrimoniaux pour non-épuisement des recours internes et elle a estimé que les griefs concernant la liberté de religion et la liberté de réunion ne soulevaient pas une question distincte. | UN | وعليه، فإن الشكاوى المتعلقة بالممتلكات رُفضت لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ورأت المحكمة أن الشكاوى المتعلقة بحرية الدين وحرية التجمع لم تثر أية قضايا قائمة بذاتها. |
On risque de ce fait de se faire une idée fausse de la situation mondiale sur le plan de la liberté de religion ou de conviction telle qu'elle ressort des rapports de visite. | UN | ونتيجة لذلك، ثمة خطر ألا تتطابق مع الواقع صورة الحالة المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد على نطاق العالم على نحو ماتبدو عليه في من خلال تقارير الزيارات القطرية. |
Sa visite avait pour objet d'évaluer la situation dans le pays en matière de liberté de religion ou de conviction, conformément à son mandat. | UN | وتمت الزيارة عملاً بالولاية التي عُهد بها إليها لتقييم الحالة المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد في البلد. |
M. O'Boyle a déclaré que la Cour était toujours plus souvent amenée à traiter de questions relatives aux droits fondamentaux telles que l'efficacité des enquêtes sur les infractions pénales et les actes de torture ainsi que de questions sociales fondamentales comme celles liées à la liberté de religion. | UN | وأشار السيد أُبويل إلى تزايد نظر المحكمة في القضايا المتعلقة بالحقوق الأساسية، مثل التحقيق الفعال في الأفعال الإجرامية والتعذيب، وفي المسائل الاجتماعية الجوهرية مثل المسائل المتعلقة بحرية الدين. |
Depuis sa nomination en juillet 2004, la Rapporteuse spéciale a adressé plus de 280 lettres d'allégation et appels urgents sur des questions très diverses touchant la liberté de religion ou de conviction. | UN | 37 - وقد وجهت المقررة الخاصة، منذ تعيينها في تموز/يوليه 2004 أكثر من 280 رسالة تتضمن ادعاءات ونداءات عاجلة بشأن طائفة كبيرة من المسائل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد. |
De promouvoir et d'encourager la compréhension, la tolérance et le respect dans tout ce qui a trait à la liberté de religion ou de conviction; et | UN | :: القيام بتعزيز وتشجيع التفاهم والتسامح والاحترام في جميع المسائل المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد؛ |