Elle a appelé l'attention sur le groupe de travail du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et plus particulièrement sur le projet de recommandation générale sur les droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit et d'après-conflit. | UN | واضطلعت بالتوعية بشأن الفريق العامل التابع للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن التوصية العامة المقترحة المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
b) Amélioration de la capacité des États membres de mettre en œuvre les résolutions, les conventions, les instruments et les protocoles régionaux et mondiaux sur les droits fondamentaux des femmes et d'en assurer le suivi | UN | (ب) تحسين قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ ورصد القرارات والاتفاقيات والصكوك والبروتوكولات الإقليمية والعالمية المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة |
b) Augmentation du nombre de pays qui adoptent des politiques en vue de mettre en œuvre les résolutions, les conventions, les instruments et les protocoles régionaux et mondiaux sur les droits fondamentaux des femmes | UN | (ب) زيادة عدد البلدان التي تعتمد سياسات ترمي إلى تنفيذ القرارات والاتفاقيات والصكوك والبروتوكولات الإقليمية والعالمية المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة |
Le Groupe consultatif, lors de l'examen et de la sélection des candidats, devrait aussi insister sur la question de savoir si les candidats ont une expérience avérée de la prise en considération d'une perspective de genre et de questions relatives aux droits fondamentaux des femmes dans leur travail et s'ils sont déterminés à le faire. | UN | ويتعين على الفريق الاستشاري أيضاً، في عملية استعراض المرشحين واختيارهم، التشديد على ما إذا كان المرشحون قد أثبتوا خبرتهم والتزامهم في تناول المنظور الجنساني والقضايا المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة في عملهم. |
Selon le Groupe de travail chargé du suivi des recommandations issues de l'Examen périodique universel (EPU) relatives aux droits fondamentaux des femmes, les mesures prises au plan normatif ont donné naissance à un corps législatif hétérogène. | UN | 3- وأشار فريق العمل المعني بمتابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة (فريق متابعة التوصيات) إلى أن الجهود التشريعية برزت في قوانين متفرقة. |
Toutefois, le progrès notable obtenu dans le secteur non scolarisé ne se retrouve pas dans les programmes réguliers où il reste encore à inscrire les questions des droits fondamentaux des femmes et les problèmes d'équité entre les sexes. | UN | ومع ذلك فإن التقدم الكبير المحرز في مجال التعليم غير المدرسي لم ينعكس في برامج منتظمة، ولم تدرج حتى الآن المواضيع المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة ومشكلة عدم المساواة بين الجنسين. |
Les nouvelles autorités libyennes ont affirmé leur volonté d'appliquer tous les accords internationaux concernant les droits fondamentaux des femmes et de lutter contre la discrimination. | UN | وتؤكد الإدارة الليبية الجديدة التزامها بتنفيذ جميع الاتفاقات والتعهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة ومكافحة التمييز. |
Dans sa résolution 52/86, l’Assemblée générale a invité le Conseil à envisager d’inclure la question de la violence contre les femmes dans le débat de haut niveau de l’une de ses prochaines sessions, dans le contexte de l’examen des droits fondamentaux de la femme. | UN | ٧ - ودعت الجمعية العامة المجلس، في قرارها ٥٢/٨٦ إلى النظر في تناول مسألة العنف ضد المرأة في الجزء الرفيع المستوى من إحدى دوراته المقبلة، في سياق مناقشاته المتعلقة بحقوق اﻹنسان للمرأة. |
b) Amélioration de la capacité des États membres de mettre en œuvre et d'assurer le suivi des résolutions, des conventions, des instruments et des protocoles régionaux et mondiaux sur les droits fondamentaux des femmes | UN | (ب) تحسين قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ، ورصد، القرارات والاتفاقيات والصكوك والبروتوكولات الإقليمية والعالمية المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة |
b) Augmentation du nombre de pays qui adoptent des politiques en vue de mettre en œuvre les résolutions, les conventions, les instruments et les protocoles régionaux et mondiaux sur les droits fondamentaux des femmes | UN | (ب) زيادة عدد البلدان التي تعتمد سياسات ترمي إلى تنفيذ القرارات والاتفاقيات والصكوك والبروتوكولات الإقليمية والعالمية المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة |
b) Amélioration de la capacité des États membres de mettre en œuvre les résolutions, les conventions, les instruments et les protocoles régionaux et mondiaux sur les droits fondamentaux des femmes et d'en assurer le suivi | UN | (ب) تحسين قدرة الدول الأعضاء على تـنفيذ ورصد القرارات والاتفاقيات والصكوك والبروتوكولات الإقليمية والعالمية المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة |
b) Amélioration de la capacité des États membres de mettre en œuvre les résolutions, les conventions, les instruments et les protocoles régionaux et mondiaux sur les droits fondamentaux des femmes et d'en assurer le suivi. | UN | (ب) تحسين قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ ورصد القرارات والاتفاقيـات والصـكوك والبروتوكولات الإقليمية والعالمية المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة. |
b) Augmentation du nombre de pays qui adoptent des politiques en vue de mettre en œuvre les résolutions, les conventions, les instruments et les protocoles régionaux et mondiaux sur les droits fondamentaux des femmes. | UN | (ب) زيادة عدد البلدان التي تعتمد سـياسـات ترمي إلى تنفيذ القرارات والاتفاقيات والصكوك والبروتوكولات الإقليمية والعالمية المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة. |
AI exhorte le Gouvernement à modifier le Code du statut personnel et de la famille pour le mettre en conformité avec les normes internationales relatives aux droits fondamentaux des femmes. | UN | ودعت منظمة العفو الدولية الحكومة إلى تعديل قانون الأحوال الشخصية والأسرة بحيث يتطابق مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة(17). |
Il faut également mentionner les programmes dans lesquels sont encouragés les droits fondamentaux des femmes détenues, que gèrent le SSP : Droits fondamentaux des femmes et des petites filles détenues, Aide médicale aux détenues atteintes du VIH/sida et Protection des droits fondamentaux des femmes et des enfants en prison. | UN | 356 - وجدير بالذكر أيضا البرامج المعززة لحقوق الإنسان للمرأة السجينة، التي تنفذها وزارة الأمن العام: حقوق الإنسان للمرأة والطفل السجينين، الرعاية الطبية في السجون للمرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الالتماسات المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة والطفل السجينين. |
23. La Commission des droits de l'homme a examiné un certain nombre d'aspects des droits fondamentaux de la femme traités par la Déclaration de Vienne et le Programme d'action ainsi que la Déclaration et le Programme d'action de Beijing (voir E/CN.4/1997/40). | UN | ٢٣ - وعالجت لجنة حقوق اﻹنسان عددا من الجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان للمرأة المشمولة بإعلان وبرنامج عمل فيينا وإعلان ومنهاج عمل بيجين )انظر (A/CN.4/1997/40. |