"المتعلقة بحماية حقوق" - Translation from Arabic to French

    • de protection des droits de l
        
    • sur la protection des droits de
        
    • concernant la protection des droits de l
        
    • relatives à la protection des droits
        
    • pour la protection des droits de l
        
    • de la protection des droits de l
        
    • relatifs à la protection des droits
        
    • concernant la protection des droits des
        
    • de protéger les droits
        
    • pour protéger les droits de l
        
    • en matière de protection des droits
        
    • relatifs aux droits de l
        
    • protégeant les droits de l
        
    • de défense des droits de l
        
    • destinées à protéger les droits
        
    Reste cependant le problème des instruments internationaux de protection des droits de l'homme qui exigent que soit prévu sur le plan national un recours contre les arrestations arbitraires. UN ولكن تبقى مع ذلك مشكلة الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان التي تتطلب أن ينص على الصعيد الوطني على حق الطعن ضد الاعتقالات التعسفية.
    Le Cameroun accorde une place privilégiée à l'éducation, qui est devenue un axe central de sa politique de protection des droits de l'enfant. UN وأضاف أن بلده يعلق أهمية خاصة على التعليم وجعله عنصرا أساسيا في سياسته المتعلقة بحماية حقوق الطفل.
    Les cours sur la protection des droits de l'homme font partie des cours de droit constitutionnel et de droit international public dispensés dans les universités. UN وتشكل الدروس المتعلقة بحماية حقوق الإنسان جزءاً من دورات القانون الدستوري والقانون الدولي العام في الجامعات.
    Par ailleurs, certains organismes spécialisés sont chargés d'étudier et de suivre les questions concernant la protection des droits de l'homme au Viet Nam en général, comme par exemple le Centre d'études sur les droits de l'homme qui relève de l'Institut politique national Ho Chi Minh. UN وبالاضافة إلى ذلك، هناك مجموعة من الوكالات المتخصصة تمارس مهمة دراسة ورصد القضايا المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان في فييت نام بوجه عام، مثل مركز دراسات حقوق اﻹنسان التابع لمعهد هوتشي منه السياسي الوطني.
    Les dispositions constitutionnelles relatives à la protection des droits de l'homme sont développées dans les lois et règlements du pays. UN وهذه الأحكام الدستورية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ترد مفصلة في قوانين ليتوانيا ونظمها.
    743. Le Comité se réjouit également de la ratification de plusieurs instruments internationaux utiles pour la protection des droits de l'enfant, à savoir: UN 743- وتلاحظ اللجنة مع التقدير التصديق على المعاهدات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الطفل، بما في ذلك:
    Depuis 1983 Membre du Comité d'experts pour l'amélioration des procédures de protection des droits de l'homme. UN 1983 إلى الآن: عضو في لجنة الخبراء لتحسين الإجراءات المتعلقة بحماية حقوق الإنســان.
    Les organes judiciaires, du ministère public et de la sécurité publique sont également investis d'une mission importante de protection des droits de l'homme. UN كما تتولى أجهزة القضاء والادعاء والأمن العام المهام والوظائف الهامة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    Or, sont en cause non seulement les traités dotés d'un organe conventionnel, mais l'ensemble des instruments de protection des droits de l'homme. UN في حين لا يعني الأمر المعاهدات التي تتمتع بهيئة المعاهدة فحسب، وإنما مجموع الصكوك المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    La population palestinienne de Gaza a le droit, en vertu des Conventions de Genève et des instruments internationaux de protection des droits de l'homme, à une vie aussi normale que possible. UN فللسكان الفلسطينيين في قطاع غزة الحق في أن يعيشوا حياةً طبيعية قدر الإمكان، تمشياً مع أحكام اتفاقيات جنيف وسائر صكوك حقوق الإنسان الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    Rapport du Secrétaire général sur l'état de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et les membres de leur famille UN تقرير الأمين العام عن حالة الاتفاقية المتعلقة بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    Projets d'articles sur la protection des droits de l'homme de la personne expulsée UN مشاريع المواد المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الواجبـة للشخص المطرود
    Les États ont à nouveau été invités à signer et ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وطلب مرة أخرى إلى الدول إلى أن توقع وتصادق على الاتفاقية الدولية المتعلقة بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    A cette fin, il met en oeuvre les instruments européens et internationaux concernant la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, à savoir : UN وهي تقوم، من أجل تحقيق ذلك، بتنفيذ الاتفاقيات اﻷوروبية والدولية المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، لا سيما الاتفاقيات التالية:
    En tant qu'institution expressément destinée à protéger la constitutionnalité et la légalité, la Cour constitutionnelle, dans le cadre de ses compétences, exerce plusieurs fonctions, et s'occupe notamment du règlement des différends concernant la protection des droits de l'homme et des libertés. UN وبوصف المحكمة الدستورية مؤسسة خاصة لحماية مبادئ الدستور والقانون في مجال اختصاصها، فإنها تؤدي عدة وظائف، منها تسوية المنازعات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والحريات.
    Les tribunaux sont autorisés à appliquer directement les traités internationaux lorsqu'ils statuent sur des questions relatives à la protection des droits de l'homme des individus. UN وللمحاكم أن تطبق بشكل مباشر المعاهدات الدولية لدى البث في القضايا المتعلقة بحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالأفراد.
    359. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager sérieusement et à titre d'urgence de ratifier le premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte ou d'y adhérer, afin de se doter d'un moyen de renforcer le système de garanties pour la protection des droits de l'homme. UN ٩٥٣ - وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف بصورة جدية وعاجلة في التصديق على البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد أو الانضمام إليه، بوصف ذلك وسيلة لتعزيز نظام الضمانات المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان.
    Le Zimbabwe a demandé à la communauté internationale de mobiliser une assistance pour la Namibie dans les domaines de la protection des droits de l'homme jugés prioritaires. UN وطلبت زمبابوي إلى المجتمع الدولي أن يحشد المساعدة لناميبيا في المجالات ذات الأولوية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    Les lois, règlements et politiques relatifs à la protection des droits de la femme doivent être encore améliorés et renforcés. UN وينبغي صقل القوانين والأنظمة والسياسات المتعلقة بحماية حقوق المرأة وتعزيزها.
    La Russie s'est dotée depuis déjà longtemps d'un cadre juridique solide, conforme aux normes internationales concernant la protection des droits des peuples autochtones. UN ولدى الاتحاد الروسي، منذ عدة سنوات، إطار قانوني سليم يستوفي المعايير الدولية المتعلقة بحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Conscient du fait que, dans l'exécution de l'obligation qui leur incombe de protéger les droits de l'homme, les États d'origine, de transit et de destination peuvent tirer parti des mécanismes de la coopération internationale, UN وإذ يضع في اعتباره أن الدول الأصلية ودول العبور والمقصد يمكنها أن تستفيد من برامج التعاون الدولي للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحماية حقوق الإنسان،
    La Côte d'Ivoire a soutenu les mesures prises pour modifier les lois nationales − notamment celles portant sur le viol collectif et sur les droits des personnes handicapées − pour protéger les droits de l'homme. UN وأعربت عن تشجيعها للمبادرات التي اتخذت لإعادة النظر في القوانين الوطنية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك القوانين المتصلة بمحاربة عمليات الاغتصاب الجماعي وحقوق المعوقين.
    La Norvège a félicité la Namibie pour son initiative en matière de protection des droits des peuples autochtones et des communautés marginalisées. UN وأشادت بمبادرة ناميبيا المتعلقة بحماية حقوق الشعوب الأصلية والفئات المهمشة.
    Insérer < < et des protocoles facultatifs se rapportant aux traités relatifs aux droits de l'homme > > après < < Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles > > . UN بعد عبارة " الاتفاقية الدولية المتعلقة بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم " " والبروتوكولات الاختيارية لمعاهدات حقوق الإنسان " ؛
    La délégation a déclaré que le Kazakhstan était partie à divers instruments protégeant les droits de l'enfant. UN ٥٨- وذكر الوفد أن كازاخستان طرف في مختلف الصكوك المتعلقة بحماية حقوق الطفل.
    La mise en place de cette disposition montre que l'Ouzbékistan respecte systématiquement les normes internationales de défense des droits de l'homme. UN وتطبيق هذا الحكم، حينما تتعلق المسألة بالاحتجاز، دليل على أن أوزبكستان ماضية في التقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان.
    Privilégier les femmes et les enfants lors de l'élaboration des politiques destinées à protéger les droits des travailleurs migrants (Canada); UN التركيز بصورة خاصة على النساء والأطفال لدى وضع السياسات المتعلقة بحماية حقوق العمال المهاجرين (كندا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more