"المتعلقة بصحة الأم" - Translation from Arabic to French

    • de santé maternelle
        
    • domaine de la santé maternelle
        
    • relatifs à la santé maternelle
        
    • sur la santé maternelle
        
    • liés à la santé maternelle
        
    • relatives à la santé maternelle
        
    • de santé de la mère
        
    • concernant la santé maternelle
        
    Accomplissement b : capacité nationale accrue visant à offrir l'accès aux principales interventions de santé maternelle et infantile à fort impact UN الناتج ب: زيادة القدرة الوطنية لإتاحة سبل الاستفادة من التدخلات الأساسية ذات الأثر القوي المتعلقة بصحة الأم والطفل
    Accomplissement b : capacité nationale accrue visant à offrir l'accès aux principales interventions de santé maternelle et infantile à fort impact UN الناتج ب: زيادة القدرة الوطنية لإتاحة سبل الاستفادة من التدخلات الأساسية ذات الأثر القوي المتعلقة بصحة الأم والطفل
    A. Stratégies et interventions préventives visant à atteindre les objectifs de santé maternelle et à éliminer de la fistule obstétricale UN ألف - الاستراتيجيات والتدخلات الوقائية الرامية إلى تحقيق الأهداف المتعلقة بصحة الأم والقضاء على ناسور الولادة
    Dans tous ces pays, l'UNICEF agit essentiellement dans le domaine de la santé maternelle et infantile. UN وفي جميع هذه البلدان، برزت التدابير المتعلقة بصحة الأم والطفل في أنشطة اليونيسيف.
    Les indicateurs relatifs à la santé maternelle, aux relations de travail, à l'éducation, à la participation à la vie politique, à l'emploi et aux réformes de l'appareil judiciaire concourent à la mise en évidence d'un terrain favorable à l'élimination des barrières qui font obstacle à l'élimination de comportements discriminatoires à l'égard des femmes. UN وتُصوِّر المؤشرات المتعلقة بصحة الأم وبالعلاقات العمالية وبالتعليم والمشاركة السياسية والتوظيف والإصلاحات القانونية مجالاً ناشئا وداعما لسُبُل القضاء على العراقيل والحواجز التي تميِّز ضد المرأة.
    Dans son rapport de 2013, le Groupe d'examen indépendant d'experts identifie les droits de l'homme comme une zone qui représente une lacune importante par rapport au travail sur la santé maternelle et infantile. UN وقد حدد الفريق في تقريره لعام 2013 مجال حقوق الإنسان بوصفه مجالا يمثل ثغرة رئيسية في الأعمال المتعلقة بصحة الأم والطفل.
    Cette stratégie, qui a été mise en œuvre dans chaque quartier ou village, se fondait sur la sélection de femmes chargées de sensibiliser la population féminine aux problèmes liés à la santé maternelle. UN وتقوم هذه الاستراتيجية، التي توجد في كل حي أو قرية، على ترشيح نساء قياديات يقمن بنشر الوعي في صفوف السكان الإناث بشأن المسائل المتعلقة بصحة الأم.
    Cette feuille de route porte sur la prévention et le traitement et sur le suivi des questions relatives à la santé maternelle dans le pays. UN وتتضمن الخارطة إجراءات بشأن الوقاية ومعالجة ورصد القضايا المتعلقة بصحة الأم في البلد.
    Il a noté les mesures prises dans les domaines des soins de santé maternelle et infantile, des droits de l'enfant, des personnes vulnérables et des personnes handicapées, du système judiciaire pénal et de la traite des êtres humains. UN ولاحظ الإجراءات المتخذة لمعالجة القضايا المتعلقة بصحة الأم والطفل، وحقوق الطفل، والأشخاص الضعفاء، والأشخاص ذوي الإعاقة، ونظام العدالة الجنائية، والاتجار بالأشخاص.
    Stratégies et interventions de prévention visant la réalisation des objectifs de santé maternelle et l'élimination de la fistule obstétricale UN بــــاء - الاستراتيجيات والأنشطة الوقائية الرامية إلى تحقيق الأهداف المتعلقة بصحة الأم والقضاء على ناسور الولادة
    B. Stratégies et interventions de prévention visant la réalisation des objectifs de santé maternelle et l'élimination de la fistule obstétricale UN باء - الاستراتيجيات والأنشطة الوقائية الرامية إلى تحقيق الأهداف المتعلقة بصحة الأم والقضاء على ناسور الولادة
    Les raisons pour lesquelles le droit à la santé a un rôle à jouer dans l'élaboration des politiques de santé maternelle sont les suivantes : UN 28 - وتوجد عدة أسباب تبين لماذا كان للحق في الصحة دور بناء في سياق صنع السياسات المتعلقة بصحة الأم:
    Il regrette qu'aucune stratégie n'ait été élaborée pour réduire la mortalité maternelle et que les politiques en matière de santé maternelle ne portent pas sur le traitement des complications dues aux avortements non médicalisés. UN وتأسف اللجنة لعدم وضع أية استراتيجية للحد من حالات الوفيات النفاسية وعدم اشتمال السياسات المتعلقة بصحة الأم على إيلاء الاهتمام للمضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون.
    Pour réussir, il est indispensable d'établir des liens étroits avec des programmes de santé maternelle et infantile, de vaccination, de santé mentale et de maladies chroniques non infectieuses. UN ويكتسي ربط ذلك بالبرامج المتعلقة بصحة الأم والطفل، والتحصين، والصحة النفسية، والأمراض المزمنة غير المعدية، أهمية حاسمة لتحقيق النجاح.
    * Des indicateurs de santé maternelle généralement reconnus ont été inclus dans les mécanismes de suivi national. UN - أُدرجت المؤشرات المتعلقة بصحة الأم المتفق عليها عالميا في آليات الرصد الوطنية
    * Le nouvel instrument de contrôle et d'évaluation peut dorénavant saisir toutes les données intégrées en fonction des indicateurs de santé maternelle. UN - وُضعت أداة الرصد والتقييم الجديدة لجمع كافة عناصر البيانات المتكاملة بحسب المؤشرات المتعلقة بصحة الأم
    D'autres initiatives ont été prises pour améliorer la qualité des interventions dans le domaine de la santé maternelle et infantile. UN ٧٣ - وتزداد فعالية التدابير المتعلقة بصحة الأم والطفل أيضا عن طريق تعزيز مبادرات تحسين النوعية.
    Au Guatemala, le FNUAP contribue à revaloriser et à faire respecter le rôle des sages-femmes et des guides spirituels traditionnels en reconnaissant leur contribution dans le domaine de la santé maternelle et procréative. UN 16 - وفي غواتيمالا، يساهم صندوق السكان في إعادة تقييم دور القابلات التقليديات والمرشدين الروحيين وتأييده، إدراكاً منه لأهميتهم في جميع المسائل المتعلقة بصحة الأم والصحة الإنجابية.
    Les indicateurs nationaux relatifs à la santé maternelle et infantile étant prometteurs, la Présidente a lancé une campagne visant à éliminer la mortalité maternelle et infantile en Amérique latine. UN وبما أن المؤشرات الوطنية المتعلقة بصحة الأم والطفل واعدة، فإن الرئيسة استهلت حملة تهدف إلى القضاء على الوفيات النفاسية ووفيات الرضع في أمريكا اللاتينية.
    Dans le cadre de sa collaboration avec les femmes et les enfants du Kenya et de la Sierra Leone, l'organisation soutient la réalisation des objectifs relatifs à la santé maternelle et infantile et l'élimination de la pauvreté et de la faim. UN المبادرات التي اتخذتها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية للألفية تؤيد المنظمة تحقيق الأهداف المتعلقة بصحة الأم وصحة الطفل وإنهاء الفقر والجوع من خلال عملها مع النساء والأطفال في كينيا وسيراليون.
    Au Niger, des radios solaires et des kits de reportages ont été distribués pour améliorer l'information des femmes et des filles vivant en milieu rural sur la santé maternelle, la scolarisation des filles, la prévention du VIH/sida et les grossesses non désirées. UN وفي النيجر، تم استخدام أجهزة المذياع الشمسية وملفات الحكايات لتحسين فرص حصول النساء والفتيات الريفيات على المعلومات المتعلقة بصحة الأم والتحاق الفتيات بالمدرسة والوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحالات الحمل غير المرغوب بها.
    L'étude a porté sur la santé génésique dans les communautés ethniques vulnérables et a fourni des données qualitatives détaillées sur les facteurs de risque liés à la santé maternelle et les obstacles entravant l'accès aux services. UN وقد استكشفت الدراسة مستوى الصحة الإنجابية فيما بين أوساط الطوائف العرقية الضعيفة وقدّمت بيانات مفصلة وعالية الجودة عن عوامل الخطر المتعلقة بصحة الأم والحواجز التي تحول دون وصولها إلى الخدمات.
    L'accent est mis sur la prise en compte de tous les volets de la santé procréative dans les processus de planification sanitaire de niveaux national et infranational, y compris dans l'évaluation du coût des feuilles de route relatives à la santé maternelle et des stratégies de santé procréative. UN وينصبّ التشديد على إدماج جميع عناصر الصحة الإنجابية في عمليات التخطيط الصحية الوطنية ودون الوطنية، بما في ذلك تقدير تكاليف خرائط الطريق المتعلقة بصحة الأم واستراتيجيات الصحة الإنجابية.
    178. Les services de santé desservent quelque 50 % de la population. La stratégie de réforme du secteur de la santé donne la priorité absolue aux programmes de santé de la mère et de l'enfant. UN ١٧٨- وتغطي الخدمات الصحية حوالي ٥٠ في المائة من السكان وتعطي أولوية مطلقة للبرامج المتعلقة بصحة الأم والطفل من خلال استراتيجية إصلاح القطاع الصحي.
    Il souligne que les objectifs du Millénaire pour le développement sont également un excellent vecteur de promotion des droits de l'enfant, notamment les objectifs concernant la santé maternelle et la réduction de la mortalité infantile. UN وأبرز أن الأهداف الإنمائية للألفية تشكل كذلك أداة ممتازة لتعزيز حقوق الطفل، ولا سيما الأهداف المتعلقة بصحة الأم وبخفض معدل وفيات الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more