"المتعلقة بطلب" - Translation from Arabic to French

    • concernant la demande
        
    • relatifs à la demande
        
    • de demande
        
    • relative à la Demande
        
    • formules de commande qui
        
    • de sa demande
        
    • de la Demande
        
    • commande qui l
        
    • relatives à la demande
        
    • la demande de
        
    • sur la demande
        
    • en vue de demander
        
    • de la sollicitation
        
    Le Comité a tenu compte de cet avis dans ses recommandations concernant la demande de création de postes supplémentaires pour le Greffe. UN وقد أخذت اللجنة ذلك في حسبانها عند تقديم توصيتها المتعلقة بطلب إنشاء وظائف جديدة لقلم المحكمة.
    Le caractère volontaire ou involontaire de la Demande a été traité dans les paragraphes relatifs à la demande d'ouverture et à l'ouverture de la procédure. UN أما مفهوم الطابع الطوعي وغير الطوعي للطلب فقد عولج في الفقرات المتعلقة بطلب الاجراءات وبدئها.
    4.2 L'auteur a suivi la procédure néerlandaise de demande d'un permis de séjour au titre de l'asile. UN 4-2 واتبعت صاحبة البلاغ الإجراءات الهولندية المتعلقة بطلب رخصة إقامة بصفتها طالبة لجوء.
    L'audience relative à la Demande de contrôle judiciaire a été fixée au 24 janvier 2006. UN وقد تحدد موعد عقد جلسة الاستماع المتعلقة بطلب المراجعة القضائية في 24 كانون الثاني/يناير 2006.
    Les utilisateurs désireux de se procurer des publications des Nations Unies peuvent le faire au moyen du catalogue en ligne et des notices et formules de commande qui l'accompagnent. UN وباستطاعة من يرغب في الحصــول على منشــورات اﻷمم المتحدة أن يراجع الدليل المباشر والمعلومات المتعلقة بطلب الحصول على تلك المنشورات.
    Communications concernant la demande que le Pakistan a faite concernant la création d'une commission d'enquête sur l'assassinat de Mohtarma Benazir Bhutto, ancienne Premier Ministre du Pakistan UN 11 - الرسائل المتعلقة بطلب باكستان إنشاء لجنة للتحقيق فيما يتصل باغتيال رئيسة الوزراء السابقة، المحترمة بينظير بوتو
    Le Secrétariat devrait prendre note des observations du Comité consultatif concernant la demande de financement. UN 8 - وقالت إنه ينبغي للأمانة العامة أن تحيط علما بتعليقات اللجنة الاستشارية المتعلقة بطلب التمويل.
    Les données concernant la demande de traitement sont importantes pour évaluer l'ampleur et la nature de l'abus de drogues illicites. UN 15- وتكتسي البيانات المتعلقة بطلب العلاج أهمية في تقدير مدى وطبيعة تعاطي المخدّرات غير المشروعة.
    Le Secrétaire général des Nations Unies transmettra cette requête, accompagnée de tous les renseignements appropriés relatifs à la demande d'éclaircissements, à tous les États parties. UN ويحيل الأمين العام للأمم المتحدة الطلب، مصحوبا بجميع المعلومات الملائمة المتعلقة بطلب التوضيح، إلى جميع الدول الأطراف.
    Le rapport présente aussi les principaux arguments relatifs à la demande de radiation, sur la base d'une analyse de toutes les informations disponibles et des observations du Médiateur. UN ويبين التقرير الحجج الرئيسية المتعلقة بطلب شطب الاسم من القائمة، استنادا إلى تحليل لجميع المعلومات المتاحة وملاحظات أمين المظالم.
    Dans ceux de demande d'une garantie de réciprocité, de choix de la procédure appropriée, de recevabilité d'une demande suisse, l'Office fédéral de la justice tranche en première instance puis, sur recours, le Département précité statue définitivement. UN وفي الحالات المتعلقة بطلب ضمان المعاملة بالمثل أو اختيار الإجراءات الملائمة، أو بمقبولية طلب سويسري فإن المكتب الاتحادي للعدل هو الذي يبت في الطور الابتدائي ثم تصدر الإدارة المذكورة آنفا قرارا نهائيا بشأن الطلب.
    Affirmant que ces sanctions constituaient une violation de ses droits fondamentaux, il a proposé qu'on assouplisse les procédures de demande d'exemptions. UN وأعرب عن رأيه بأن هذه الجزاءات تشكل انتهاكا لحقوقه الأساسية، واقترح توخي المرونة في الإجراءات المتعلقة بطلب الاستثناءات من هذه الجزاءات.
    Dans ces circonstances, le Comité n'a pas à déterminer si la procédure relative à la Demande d'asile de l'auteur relève du champ d'application de l'article 14 (en tant que décision portant sur les droits et obligations de caractère civil). UN وفي هذه الظروف، لا تحتاج اللجنة إلى أن تقرر ما إذا كانت الإجراءات المتعلقة بطلب صاحب البلاغ اللجوء تدخل في نطاق تطبيق المادة 14 (تحديد الحقوق والواجبات في دعوى قضائية)().
    J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre du 18 mai 2000 (S/2000/450) relative à la Demande des autorités indonésiennes, qui sollicitent l'aide d'urgence de l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO), a été portée à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN يشرفني إعلامكــم بأن أعضــاء مجلس الأمن قد اطلعــوا على رسالتكــم المؤرخـــة 18 أيار/مايو 2000 المتعلقة بطلب السلطات الإندونيسية الحصول على مساعدة طارئة من إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في تيمور الشرقية.
    Les utilisateurs désireux de se procurer des publications des Nations Unies peuvent le faire au moyen du catalogue en ligne et des notices et formules de commande qui l'accompagnent. UN وباستطاعة من يرغب في الحصــول على منشــورات الأمم المتحدة أن يراجع الدليل المباشر والمعلومات المتعلقة بطلب الحصول على تلك المنشورات.
    6.2 Le requérant tente de justifier le désistement de sa demande d'asile à cause de son état psychologique après les événements dont il a été victime en RDC et son besoin de rejoindre sa famille aux États-Unis. UN 6-2 وقد حاول صاحب الشكوى تبرير وقف الإجراءات المتعلقة بطلب اللجوء بحالته النفسية بعد الأحداث التي تعرض لها في جمهورية الكونغو الديمقراطية وحاجته إلى الانضمام إلى أسرته التي تقيم في الولايات المتحدة.
    Une affaire concernant une demande d'exemption était encore ouverte plus de quatre ans après la présentation de la Demande. UN فقد ظلت إحدى الحالات المتعلقة بطلب إعفاء عالقة أمام اللجنة لأكثر من 4 سنوات بعد تقديم الطلب.
    6. Donner des informations concernant le programme national d'assistance et de protection contre les armes chimiques et établir les règles et conditions relatives à la demande d'assistance et de protection; UN 6 - توفير المعلومات فيما يخص برنامج المساعدة الحماية الوطنية من الأسلحة الكيماوية ووضع القواعد والشروط المتعلقة بطلب هذه المساعدة والحماية.
    L'Organisation des Nations Unies et la Cour conviennent que toute recommandation de renvoi à la Cour internationale de Justice en vertu du paragraphe 2 de l'article 119 du Statut en vue de demander un avis consultatif sera soumise à l'Assemblée générale des Nations Unies qui se prononcera sur la demande conformément à l'Article 96 de la Charte. UN تتفق الأمم المتحدة والمحكمة على أن تقدم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة توصية بالإحالة إلى محكمة العدل الدولية، بموجب الفقرة 2 من المادة 119 من النظام الأساسي المتعلقة بطلب فتوى، وتبت الجمعية العامة في الطلب وفقا للمادة 96 من الميثاق.
    56. On a dit qu'il fallait éviter que l'intitulé de l'article prête à confusion avec l'article 38 traitant de la sollicitation de propositions relatives à des biens et à des travaux. UN ٥٦ - أشير الى ضرورة صياغة عنوان المادة الحالية على نحو يمنع أي لبس مع المادة ٣٨ المتعلقة بطلب تقديم اقتراحات للسلع واﻹنشاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more