Elle est expliquée ainsi par la Commission dans son rapport final de 1966 sur le projet d'articles sur le droit des traités: | UN | وقد شرحته لجنة القانون الدولي في تقريرها الختامي لعام 1966 بشأن مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات: |
La délégation cubaine souligne une nouvelle fois avec vigueur que les projets de directives ne doivent pas s'écarter des dispositions pertinentes des Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 sur le droit des traités. | UN | وقالت إن وفد بلدها يود أن يحث مرة أخرى على ألا تحيد مشاريع المبادئ التوجيهية عن الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات للأعوام 1969 و1978 و1986. |
La Convention de Vienne sur le droit des traités pourrait constituer le cadre, mutatis mutandis, de la formulation d'un tel concept. | UN | وربما يمكن لاتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات أن توفر إطارا، بحسب الاقتضاء، لصياغة مثل هذا المفهوم. |
Il avait été proposé de prévoir dans les projets d'articles sur le droit des traités que leur application serait exclue dans le cas de clauses NPF. | UN | وقد اقتُرِح إدراج حكم في مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات يستبعد انطباقها في حالة أحكام الدولة الأكثر رعاية. |
La question concernant l'application de l'article 21 de la Convention de Vienne sur le droit des traités et les effets de la réciprocité qu'il implique doit être examinée avec une grande prudence. | UN | وذكرت أن النظر في المسألة المتصلة بتطبيق المادة 21 من اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات وما تستتبعه من آثار المعاملة بالمثل يجب أن يتسم بالكثير من الحذر. |
Il n’est dit nulle part dans le projet d’articles que les accords de cours d’eau ainsi conclus doivent être interprétés à la lumière des articles 31 et 32 de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. | UN | ولم ينص في مشروع المواد على أن اتفاقات المجاري المائية المبرمة بهذا الشكل يجب تفسيرها على ضوء المادتين ٣١ و ٣٢ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ المتعلقة بقانون المعاهدات. |
Dans son projet d'articles de 1966 sur le droit des traités, la Commission avait inclus trois projets d'article concernant le jus cogens, à savoir les projets d'articles 50, 61 et 67. | UN | فقد أدرجت اللجنة، في مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات لعام 1966، ثلاثة مشاريع مواد بشأن القواعد الآمرة، هي مشاريع المواد 50 و61 و67. |
Ce raisonnement est comparable à celui qu'avait avancé la Commission dans son commentaire du projet d'article 50 du projet d'articles de 1966 sur le droit des traités. | UN | ويطابق هذا التعليل الأسباب التي قدمتها اللجنة في تعليقها على مشروع المادة 50 من مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات لعام 1966. |
La Commission reprend l'examen de l'article 24 lors de l'adoption du projet d'articles définitif sur le droit des traités. | UN | 26 - وعادت اللجنة إلى النظر في المادة 24 أثناء اعتمادها للصيغة النهائية لمشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات. |
Projet d'articles sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales (1982) | UN | 7 - مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، 1982 |
La question des effets des réserves non valides, qui n'est pas réglée dans les Conventions de Vienne, n'avait pas non plus été abordée dans les projets d'articles sur le droit des traités élaborés par la Commission. | UN | ولم يتم تناول مسألة الآثار المترتبة على التحفظات غير الصحيحة، التي لم تحسمها اتفاقيتا فيينا، في مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات والتي وضعتها اللجنة. |
Le régime des réserves établi par les Conventions de Vienne sur le droit des traités répond à sa finalité et l'élargir de la manière proposée irait à l'encontre de cette finalité. | UN | فنظام التحفظات الذي وضعته اتفاقيات فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات يفيد في الأغراض التي وُضِع من أجلها والتوسع فيه بالطريقة المقترحة أمر لا يتمشى مع تلك الأغراض. |
S'il entre en vigueur, cet accord aura le caractère contraignant d'un traité international et devra être appliqué par les deux parties, conformément à la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. | UN | وفي حالة بدء سريان هذا الاتفاق، فإنه سيكون له طابع ملزم، شأنه شأن المعاهدات الدولية، وسيتعين تطبيقه من جانب الطرفين، طبقا لمعاهدة فيينا لعام 1969 المتعلقة بقانون المعاهدات. |
Les projets de directives 1.7.1 et 1.7.2 devraient donc être modifiés afin d'en assurer la conformité avec la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | ولهذا فإنه يجب تعديل المبدأين التوجيهيين 1-7-1 و1-7-2 بما يكفل اتساق أحكامهما مع اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات. |
En ce qui concerne le chapitre VII du rapport, la délégation portugaise attache la plus haute importance à l'achèvement du projet de directives sur les réserves aux traités, qui pourrait présenter une utilité concrète pour la communauté internationale s'agissant d'appliquer le régime juridique établi par la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | 26 - وانتقل إلى الفصل السابع من التقرير، فقال إن وفد بلده يعلق أكبر الأهمية على إكمال مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات، من حيث أن تلك المبادئ يمكن أن تكون ذات فائدة عملية للمجتمع الدولي في تنفيذ النظام القانوني الذي أقامته اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات. |
La délégation autrichienne est d’avis que présumer une relation avec les règles secondaires concernant les contre-mesures est une erreur d’ordre structurel, et doute de l’opportunité d’une référence à cette exceptio en dehors du cadre de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | ويرى الوفد النمساوي أن افتراض وجود علاقة مع القواعد الثانوية المتعلقة بالتدابير المضادة خطأ هيكلي، ويشكك في فرصة اﻹشارة إلى " قاعدة الدفع " خارج إطار اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات. |
Il faut se féliciter de la décision de demander au Secrétariat d'élaborer un mémorandum sur les travaux déjà effectués par la CDI sur le sujet dans le cadre de ses travaux sur le droit des traités et des travaux préparatoires des dispositions pertinentes de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. | UN | ورحب بقرار مطالبة الأمانة العامة تقديم مذكرة خاصة عن العمل الذي اضطلعت به اللجنة في السابق بشأن الموضوع، في سياق أعمالها المتعلقة بقانون المعاهدات والأعمال التحضيرية للأحكام ذات الصلة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969. |
Il s'agit d'un problème d'interprétation que le juge doit résoudre en s'inspirant notamment des articles 31 à 33 de la Convention de Vienne du 23 mai 1969 sur le droit des traités. | UN | والمشكلة المطروحة في هذا السياق هي مشكلة تفسير يتعين على القاضي أن يوجد حلاً لها بالاسترشاد على وجه الخصوص بالمواد من 31 إلى 33 من اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات المؤرخة 23 أيار/مايو 1969. |
Il faudrait, par conséquent, régler la question une fois pour toutes, en adoptant une approche parallèle mais suffisamment souple de celle suivie pour les travaux relatifs au droit des traités et à la Convention de 1969, et qui soit adaptée à la catégorie d'actes qui nous intéressent. | UN | 22 - وينبغي تبعا لذلك تسوية المسألة بصورة نهائية باعتماد مقارنة مرنة مع الأعمال المتعلقة بقانون المعاهدات واتفاقية عام 1969، وتكييفها مع نوع الأفعال التي نحن بصددها. |
et confirmée en 1997 Ibid., cinquante-deuxième session, Supplément No 10 (A/52/10), par. 116 à 123. , selon laquelle il n'y a pas lieu de modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne relatives au droit des traités. | UN | )٢( وهذه الطريقة التي تنوي اللجنة اتباعها مبدئيا في الفصول اﻷخرى من دليل الممارسة تتفق والموقف الذي اتخذته عام ١٩٩٥)٢٠٥( والذي تأكد عام ١٩٩٧)٢٠٦( ومؤداه أنه لا حاجة إلى تعديل اﻷحكام ذات الصلة في اتفاقيات فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات. |
Un autre objectif est de veiller à ce que des informations à jour sur les accords internationaux enregistrés auprès du Secrétariat ainsi que sur les avis juridiques concernant le droit des traités soient rapidement disponibles. | UN | وثمة هدف آخر يتمثل في تيسير المعرفة، الفورية الدقيقة، بالاتفاقات الدولية المسجلة لدى اﻷمانة العامة، فضلا عن الفتاوي القانونية المتعلقة بقانون المعاهدات. |
Recommandation 19 Diffusion accrue de l'assistance en matière de droit des traités | UN | التوصية 19: تحسين نشر المساعدة المتعلقة بقانون المعاهدات |