"المتعلقة بمبادئ" - Translation from Arabic to French

    • sur les principes
        
    • relatif aux principes
        
    • relatives au principe
        
    • relatives aux principes
        
    • concernant ses principes
        
    • portant sur des principes
        
    Les programmes mettent l'accent sur les principes, les pratiques et la gestion des médias, plutôt que sur la formation technique. UN وتفضل المشاريع المتعلقة بمبادئ وسائط الاعلام وممارساتها وإدارتها، لا التدريب التقني.
    Enfin, l'accent mis dans la deuxième partie du projet d'articles sur les principes de " résidence habituelle " , " lien effectif " et " droit d'option " applicables aux différents types de successions est le bienvenu. UN وأخيرا فإن التركيز في الجزء الثاني من مشاريع المواد المتعلقة بمبادئ اﻹقامة الاعتيادية والصلة الفعلية وحق الاختيار مثل ما تنطبق على مختلف أنواع الخلافة هو أمر جدير بالترحيب.
    Le manuel qu'avait élaboré la FMOI sur le renforcement des capacités donnait des informations sur les principes de la Fédération en la matière et sur son approche de l'expansion. UN وترد المعلومات المتعلقة بمبادئ بناء القدرات للاتحاد العالمي لمنظمات الهندسة والنهج الذي يتبعه في تعزيز هذه القدرات في دليل بناء القدرات الذي أعده الاتحاد.
    ii) Dans la Constitution, les sections 18 et 19 de l'article 9 relatif aux principes de politique publique stipulent que : UN ' 2` وينص الدستور في بنديه 18 و 19 من المادة 9 المتعلقة بمبادئ السياسة العامة على أن لدولة:
    Il est également préoccupé du fait que l'article 5, paragraphe 2, de la loi sur l'asile de 1999 va à l'encontre des obligations relatives au principe de non-refoulement qui incombent à l'État partie au titre l'article 3 de la Convention (art. 3). UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن مضمون الفقرة 2 من المادة 5 من قانون اللجوء لعام 1999 يخالف الالتزامات المتعلقة بمبادئ عدم الإعادة القسرية الواجبة على الدولة الطرف بمقتضى المادة 3 من الاتفاقية (المادة 3).
    L’échange de certificats de pollution permettant la mise en oeuvre desdits engagements ne pourra commencer que lorsque les questions relatives aux principes et modalités de cet échange, et notamment l’allocation initiale des certificats sur une base équitable pour tous les pays auront été réglées par les Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN ولا يمكن أن تبدأ مبادلة الانبعاث لتنفيذ هذه الالتزامات إلا بعد اتفاق الدول اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ على المسائل المتعلقة بمبادئ وطرائق تلك المبادلة وما يتصل بها، بما في ذلك التوزيع اﻷولي لحصص الانبعاث على أساس عادل على جميع الدول.
    Le BSCI est un membre actif du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation. Il a participé aux décisions du Groupe concernant ses principes de travail, la professionnalisation de la fonction d'évaluation et les pratiques d'évaluation. UN ومكتب خدمات الرقابة الداخلية عضو نشط في فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، ويشارك في عمليات صنع القرار المتعلقة بمبادئ عمل الفريق، وإضفاء السمة الاحترافية على وظيفة وممارسات التقييم.
    D'une part, il faut réitérer les recommandations portant sur des principes tels que l'égalité, la non-discrimination et l'appel à une ratification plus générale des normes internationales de droits de l'homme, de manière à protéger ceux des peuples autochtones. UN فمن ناحية أولى، يجب إعادة تأكيد التوصيات المتعلقة بمبادئ من قبيل المساواة وعدم التمييز والدعوة إلى توسيع نطاق التصديق على المعايير الدولية لحقوق الإنسان قصد حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Le rapport décrit les directives sur les principes et les pratiques en matière de statistiques économiques intégrées, élaborées suite à la demande formulée par la Commission de statistique à sa trente-neuvième session. UN ويتناول هذا التقرير بالوصف المبادئ التوجيهية المتعلقة بمبادئ وممارسات الإحصاءات الاقتصادية المتكاملة، التي أُعدَّت بطلب من اللجنة الإحصائية في دورتها التاسعة والثلاثين.
    L'Union européenne souhaiterait qu'il soit donné suite aux recommandations sur les principes et les meilleures pratiques de gouvernance. UN 31 - ويرحب الاتحاد الأوروبي باتخاذ إجراءات بشأن التوصيات المتعلقة بمبادئ الحكم وأفضل ممارساته.
    Le HCR entend présenter dans ses rapports financiers un plus grand nombre de renseignements sur les principes de bonne gouvernance appliqués en ce qui concerne la supervision, l'information sur les résultats, la gestion des risques et le contrôle interne dans la section introductive, élargie, des comptes jusqu'à présent intitulée < < Résumé financier > > . UN وتعتزم المفوضية إدراج المزيد من البنود المتعلقة بمبادئ الحكم الرشيد المطبقة على الرقابة الداخلية وتقارير الأداء وإدارة المخاطر، ومسائل الضوابط الداخلية، في مقدمة موسعة للحسابات المشار إليها من قبل بأنها المعالم المالية البارزة.
    Elle se félicite également des résultats de l'examen par le Comité spécial du projet de document sur les principes de la prévention et du règlement pacifique des différends, présenté par la Sierra Leone et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN كما أعرب عن الترحيب بنتائج نظر اللجنة الخاصة في مشروع الوثيقة المتعلقة بمبادئ منع المنازعات وتسويتها سلمياً التي قدمتها سيراليون والمملكة المتحدة فيما أعرب عن معارضة الاتحاد السوفياتي لإلغاء مجلس الوصاية أو تغيير وضعه.
    Pour aider les membres de l'Institut, le Conseil a constitué un Comité consultatif d'experts qui répond à leurs questions sur les principes comptables ou les principes de vérification comptable et sur d'autres sujets. UN ولأغراض مساعدة أعضائه، شكَّل مجلس المعهد لجنة الخبراء الاستشارية للرد على الاستفسارات التي ترد من أعضاء المعهد. وتتناول هذه اللجنة الاستفسارات المتعلقة بمبادئ المحاسبة و/أو مراجعة الحسابات وما يتصل بذلك من مسائل.
    Certains États Membres se sont félicités de la tenue de la prochaine réunion de haut niveau sur la coopération Sud-Sud et le renforcement des capacités, qu'accueillera la Colombie en mars 2010, indiquant qu'elle offrirait une importante occasion de poursuivre le débat sur les principes de l'efficacité de l'aide et les pratiques en matière de coopération Sud-Sud. UN 31 - وأعربت بعض الوفود عن ترحيبها بالاجتماع المقبل الرفيع المستوى المقرر أن تستضيفه كولومبيا في آذار/مارس بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبناء القدرات في ذلك المجال، وذكرت أن الاجتماع يتيح مناسبة هامة للمضي قدما في المناقشات المتعلقة بمبادئ فعالية المعونة وممارسات التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Pour toutes les parties au Traité sur la non-prolifération — plus de 180 États — il s'agit d'une obligation juridique internationale (voir art. VI), réaffirmée dans le document sur les principes et objectifs du désarmement nucléaire adoptés par la Conférence d'examen et de prorogation tenue en 1995. UN وهو التزام قانونــي دولــي بالنسبـة لجميع اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار - أكثر من ١٨٠ دولة - )انظر المادة السادسة(، وأعيد تأكيده في الوثيقة المتعلقة بمبادئ نزع السلاح النووي وأهدافه التي اعتمدها مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها الذي عقد في عام ١٩٩٥.
    Le second groupe de travail n'a enregistré aucun progrès malgré les tentatives de la partie géorgienne d'engager les participants dans une discussion constructive sur le document relatif aux principes régissant le retour des déplacés en toute sécurité et dans la dignité. UN ولم يبلغ الفريق العامل الثاني عن إحراز أي تقدم، على الرغم من محاولات الجانب الجورجي إشراك المتباحثين في المناقشة البنّاءة بشأن الوثيقة المتعلقة بمبادئ العودة الآمنة والكريمة للمشردين.
    La Constitution établit dans son article 193 relatif aux principes de l'organisation territoriale que la République dominicaine est un État unitaire dont l'organisation territoriale vise à favoriser son développement intégral et équilibré et celui de ses habitants d'une manière compatible avec ses besoins et dans le souci de préserver ses ressources naturelles, son identité nationale et ses valeurs culturelles. UN 174 - ينص الدستور في مادته 193 المتعلقة بمبادئ تنظيم مقاطعات البلد على أن الجمهورية الدومينيكية دولة وحدوية، يراد بتنظيمها في مقاطعاتٍ تهيئةُ الأسباب الكفيلة بتحقيق تنمية شاملة ومتوازنة لسكانها وفقًا لاحتياجاتهم وحفظًا لمواردهم الطبيعية وهويتهم الوطنية وقيمهم الثقافية.
    Il est également préoccupé du fait que l'article 5, paragraphe 2, de la loi sur l'asile de 1999 va à l'encontre des obligations relatives au principe de non-refoulement qui incombent à l'État partie au titre l'article 3 de la Convention (art. 3). UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن مضمون الفقرة 2 من المادة 5 من قانون اللجوء لعام 1999 يخالف الالتزامات المتعلقة بمبادئ عدم الإعادة القسرية الواجبة على الدولة الطرف بمقتضى المادة 3 من الاتفاقية (المادة 3).
    Sous les auspices du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, le Mécanisme d'évaluation intra-africaine a suscité des évaluations réalistes et des projets de réforme à l'intention des gouvernements africains sur des questions relatives aux principes régissant la responsabilité de protéger. UN وقدمت الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، برعاية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تقييمات صريحة وتوصيات بالإصلاحات إلى الحكومات الأفريقية بشأن المسائل المتعلقة بمبادئ المسؤولية عن الحماية.
    Le BSCI est un membre actif du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation. Il a participé aux décisions du Groupe concernant ses principes de travail, la professionnalisation de la fonction d'évaluation et les pratiques d'évaluation. UN ومكتب خدمات الرقابة الداخلية عضو نشط في فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، ويشارك في عمليات صنع القرار المتعلقة بمبادئ عمل الفريق، وإضفاء السمة الاحترافية على وظيفة وممارسات التقييم.
    D'une part, il faut réitérer les recommandations portant sur des principes tels que l'égalité, la non-discrimination et l'appel à une ratification plus générale des normes internationales de droits de l'homme, de manière à protéger ceux des peuples autochtones. UN فمن جهة، يجب التأكيد مجددا على التوصيات المتعلقة بمبادئ مثل المساواة وعدم التمييز والدعوة لتوسيع نطاق التصديق على المعايير الدولية لحقوق الإنسان من أجل حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more