"المتعلقة بممارسات" - Translation from Arabic to French

    • sur la pratique
        
    • sur les pratiques
        
    • concernant les méthodes efficaces
        
    • concernant les modes
        
    • relatives à la pratique des
        
    • tenant aux pratiques
        
    • concernant la pratique
        
    • tirés de la pratique des
        
    • relatives à des pratiques
        
    • relatifs aux pratiques en matière d
        
    • concernant les pratiques en matière
        
    • concernant les pratiques suivies en matière
        
    Le Groupe étudiait en particulier la possibilité d'un projet pilote relatif à la collecte et à la diffusion de documentation sur la pratique des États concernant la succession d'États et les questions de reconnaissance. UN ودرس الفريق بصفة خاصة إمكانية إنجاز مشروع رائد بشأن الوثائق المتعلقة بممارسات الدول فيما يتصل بخلافة الدول ومسائل الاعتراف.
    Des ressources supplémentaires devront être modifiées pour financer ce recrutement d'une autre équipe d'experts qui travaillerait de concert avec le personnel de base du Service de la recherche sur la pratique du Conseil de sécurité et sur la Charte à l'établissement des deux prochains Suppléments. UN ويلزم تقديم مزيد من الدعم من أجل توظيف فريق إضافي من الخبراء يعملون بالتزامن مع الموظفين الأساسيين لقسم البحوث المتعلقة بممارسات مجلس الأمن والميثاق على إعداد الملحقين المقبلين.
    Travaux supplémentaires en cours Informations sur les pratiques nationales en matière de statistiques du commerce international UN المعلومات المتعلقة بممارسات البلدان في مجال احصاءات التجارة الدولية
    On lui avait également remis des renseignements à jour sur les pratiques des autres régimes de pension d'organisations internationales qui prévoyaient une facilité de paiement de ce type. UN كما تلقى المجلس معلومات عن آخر التطورات المتعلقة بممارسات نظم المعاشات التقاعدية المعمول بها في المنظمات الدولية الأخرى التي توجد لديها تسهيلات للدفع.
    i) À mettre à profit les activités de recherche et de collecte de données pour éclairer les politiques et les pratiques et pour échanger et diffuser des informations concernant les méthodes efficaces de prévention de la violence; UN (ط) استخدام الدراسات البحثية والبيانات المجمعة من أجل إثراء عملية وضع السياسات والممارسات، وتبادل ونشر المعلومات المتعلقة بممارسات منع العنف الناجحة؛
    Le Service de la recherche sur la pratique du Conseil de sécurité et sur la Charte travaille en ce moment sur l’établissement du onzième supplément couvrant la période 1989-1992. UN وقسم البحوث المتعلقة بممارسات مجلس اﻷمن والميثاق عاكف في الوقت الحاضر على الملحق الحادي عشر الذي يغطي الفترة ١٩٨٣-١٩٩٢.
    Compte tenu de la très forte augmentation des activités du Conseil de sécurité au cours des 10 dernières années, les besoins en matière de personnel du Service de la recherche sur la pratique du Conseil de sécurité et sur la Charte ont été minutieusement réévalués. UN وبسبب الزيادة الحادة في نشاط مجلس اﻷمن خلال العقد اﻷخير، أعيد بعناية تقييم احتياجات قسم البحوث المتعلقة بممارسات مجلس اﻷمن والميثاق من الموظفين.
    Le Chef du Service de la recherche sur la pratique du Conseil de sécurité et sur la Charte du Département des affaires politiques fait une déclaration concernant l'état d'avancement du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité. UN وأدلى رئيس فرع البحوث المتعلقة بممارسات مجلس الأمن والميثاق، التابع لإدارة الشؤون السياسية، ببيان عن حالة مرجع ممارسات مجلس الأمن.
    Un tel questionnaire constitue en effet une source d'information précieuse sur la pratique des États, mais aussi sur leur organisation constitutionnelle et leur politique juridique extérieure. UN فهذا الاستبيان يشكل بالفعل مصدراً نفيساً للمعلومات المتعلقة بممارسات الدول، وأيضاً بتنظيمها الدستوري وسياساتها القانونية الخارجية.
    Toutefois, étant donné les renseignements dont elle disposait sur les pratiques de dissimulation et l'absence de preuves indiquant qu'il y avait été mis fin, la Commission a estimé qu'elle n'avait d'autre choix que de poursuivre ses travaux. UN غير أنه بسبب المعلومات المتعلقة بممارسات اﻹخفاء وعدم وجود أدلة على انتهاء تلك الممارسات، كانت اللجنة تعتقد أنه لا خيار أمامها إلا مواصلة التفتيش.
    Le site comporte une interface conviviale permettant un accès rapide aux très nombreuses informations sur les pratiques du Conseil de sécurité figurant dans le Répertoire, dans toutes les langues officielles. UN ويتاح هذا الموقع الشبكي بجميع اللغات الرسمية، وهو يوفر واجهة سهلة الاستخدام تتيح الوصول بسرعة إلى كم هائل من المعلومات المتعلقة بممارسات مجلس الأمن الواردة في المرجع.
    Le site, qui offre une interface conviviale permettant un accès plus rapide à la mine d'informations disponibles sur les pratiques du Conseil de sécurité figurant dans le Répertoire, est présenté dans toutes les langues officielles. UN ويتاح بجميع اللغات الرسمية الموقع الشبكي، الذي يوفر واجهة سهلة الاستخدام تتيح الوصول بسرعة إلى كم هائل من المعلومات المتعلقة بممارسات مجلس الأمن الواردة في المرجع.
    ii) Dépositaire de la mémoire institutionnelle de l'Organisation sur les pratiques et les procédures de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et d'autres organes dont la Division assure le service; UN ' 2` الاضطلاع بدور وديع ذاكرة المنظمة المؤسسية المتعلقة بممارسات وإجراءات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيرهما من الهيئات التي تقدم لها الشعبةُ الخدمات؛
    i) Tenir compte des résultats des travaux de recherche et de la collecte de données dans les politiques et les pratiques adoptées, et échanger et diffuser des informations concernant les méthodes efficaces de prévention de la violence; UN (ط) استخدام الدراسات البحثية والبيانات المجمعة من أجل إثراء عملية وضع السياسات والممارسات، وتبادل ونشر المعلومات المتعلقة بممارسات منع العنف الناجحة؛
    i) Tenir compte des résultats des travaux de recherche et de la collecte de données dans les politiques et les pratiques adoptées, et échanger et diffuser des informations concernant les méthodes efficaces de prévention de la violence; UN (ط) استخدام الدراسات البحثية والبيانات المجمعة من أجل إثراء عملية وضع السياسات والممارسات، وتبادل ونشر المعلومات المتعلقة بممارسات منع العنف الناجحة؛
    c Pour les ajustements concernant les modes de gestion et les paramètres d'estimation, on appliquera les coefficients de prudence donnés pour les coefficients d'émission et les autres paramètres d'estimation. UN (ج) بالنسبة للتعديلات المتعلقة بممارسات الإدارة وبارامترات التقدير، تُستخدم عوامل التحفظ المقدمة عن معاملات الانبعاث وبارامترات التقدير الأخرى.
    Toutefois, lorsqu'un ou plusieurs États sont impliqués les observations relatives à la pratique des États ne peuvent être considérées impartiales et neutres que si elles sont suffisamment soutenues par tous les États concernés. UN ولكن، حين يتعلق الأمر بدولتين أو أكثر، لا يمكن اعتبار الملاحظات المتعلقة بممارسات الدول حيادية ومفيدة إلا إذا تلقت دعما كافيا من جميع الدول المعنية.
    6. Se déclare préoccupée par les problèmes tenant aux pratiques de la Mission en matière d'achats et de gestion des avoirs qui sont signalés dans les rapports du Comité des commissaires aux comptes2 et du Bureau des services de contrôle interne3 et le rapport du Comité consultatif4, et prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-deuxième session un rapport sur les mesures prises pour remédier à ces problèmes; UN ٦ - تعرب عن قلقها إزاء المشاكل المتعلقة بممارسات الشراء وإدارة اﻷصول في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي كما أشير إلى ذلك في تقريري مجلس مراجعي الحسابات)٢( ومكتب المراقبة الداخلية)٣( وفي تقرير اللجنة الاستشارية)٤( وتطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، تقريرا عن التدابير التي جرى اتخاذها لمعالجة المشاكل التي أثيرت في تلك التقارير؛
    A. Récapitulatif des faits nouveaux concernant la pratique suivie par les États, les revendications maritimes et la délimitation UN ألف - نظرة عامة عن التطورات الأخيرة المتعلقة بممارسات الدول والمطالبات البحرية وتعيين حدود المناطق البحرية
    De plus, un certain nombre de cas tirés de la pratique des États, cités dans le rapport, comme la reconnaissance du représentant officiel d'une organisation ou la notification de la neutralité d'un État, étaient souvent source de confusion. UN وفضلا عن ذلك، فإن عددا من الحالات المتعلقة بممارسات الدول المستشهد بها، كالاعتراف بممثل رسمي للمنظمة أو الإخطار بحياد دولة، كثيرا ما كانت مُضلّلة.
    :: Enquêter sur les plaintes relatives à des pratiques ou actes du fait de particuliers, d'entreprises privées et d'autres institutions, en violation des libertés et droits fondamentaux consacrés par la Constitution; UN :: التحقيق في الشكاوى المتعلقة بممارسات وأعمال الأشخاص والشركات الخاصـــة والمؤسسات الأخرى حيث تدعي هذه الشكاوى حدوث انتهاكات للحقوق والحريات الأساسية بموجب الدستور
    v) Examiner les moyens de résoudre les différends relatifs aux pratiques en matière d'évacuation des déchets touchant les petites îles et encourager une démarche concertée en ce qui concerne l'examen des questions de responsabilité et de réparation dans le contexte de la Convention de Bâle; UN ' ٥ ' دراسة الطرق اللازمة لحل المنازعات المتعلقة بممارسات تصريف النفايات التي تؤثر على الجزر الصغيرة، وتشجيع الاضطلاع بدراسة تعاونية للقضايا المتعلقة بالمسؤولية والجبر في سياق اتفاقية بازل.
    S'il a activement examiné l'ampleur des travaux de modification à effectuer, il n'a guère pris de mesures pour appliquer les recommandations concernant les pratiques en matière de gestion et le meilleur usage de l'infrastructure existante. UN وبالرغم من أنه نشط في استقصاء نطاق الأعمال المتعلقة بتعديل المباني، فإنه لم يتخذ إجراءات ذات شأن لتنفيذ التوصيات المتعلقة بممارسات الإدارة وأفضل استخدام للهياكل الأساسية القائمة.
    Les rapports concernant les pratiques suivies en matière d'achats et l'harmonisation des conditions de voyage intéressent directement l'ONUDI, en particulier le premier. UN 70- وأضاف أن التقارير المتعلقة بممارسات الاشتراء ومواءمة ظروف السفر لا بد أن تكون مفيدة جدا لليونيدو، ولا سيما التقرير عن الموضوع الأول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more