C'était un domaine qui retenait en priorité l'attention du Fonds et les questions de parité entre les sexes étaient intégrées à tous ses programmes. | UN | وأشارت إلى أن هذا المجال يحظى باﻷولوية بين اهتمامات الصندوق وأن الشواغل المتعلقة بنوع الجنس تدمج في جميع برامج الصندوق. |
Il s'ensuit qu'un certain nombre de domaines stratégiques d'appui ne sont pas souvent mentionnés et il convient par conséquent de revoir en détail le CRS concernant les sexospécificités. | UN | ونتيجة لذلك فإن عددا من الميادين الاستراتيجية للدعم لم تحظ باهتمام كبير. ويبين ذلك الحاجة إلى إعادة التركيز بشكل كبير على إطار النتائج الاستراتيجي المتعلقة بنوع الجنس. |
:: L'adoption d'une Politique nationale d'équité entre les sexes; | UN | :: اعتماد السياسة الوطنية المتعلقة بنوع الجنس؛ |
L'Office supervise par ailleurs les politiques relatives aux sexospécificités des différents organes gouvernementaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فالسلطة تشرف على السياسات المتعلقة بنوع الجنس للهيئات الحكومية المختلفة. |
:: Mener des recherches sur des questions liées aux spécificités de chaque sexe et au développement et œuvrer en faveur du développement des femmes pauvres et marginalisées | UN | :: إجراء بحوث بشأن المسائل المتعلقة بنوع الجنس والتنمية والعمل على تنمية النساء الفقيرات والمهمَّشات. |
Cette information peut servir de base à une analyse approfondie des aspects liés au sexe, ce qui permettra d'agir. | UN | ويمكن أن توفر إتاحة هذه المعلومات قاعدة لفرض إجراء تحليل للجوانب المتعلقة بنوع الجنس، بما يؤدي الى اتخاذ إجراءات. |
Questions intéressant les femmes | UN | القضايا المتعلقة بنوع الجنس |
Le Ministère de l'éducation a procédé aux enquêtes ci-après afin de constituer une documentation sur le problème des spécificités liées au sexe dans le secteur de l'éducation : | UN | وقامت وزارة التعليم بأعمال البحث التالية لتوثيق المشكلات المتعلقة بنوع الجنس في التعليم: |
Djibouti se sert cependant de l'indicateur sexospécifique de développement humain et s'efforce de collecter des données ventilées par sexe. | UN | بيد أن جيبوتي كانت تستعمل مؤشر التنمية البشرية المتعلقة بنوع الجنس وهي تبذل جهودا لجمع بيانات مفصَّلة حسب نوع الجنس. |
Il ne fait pas de doute que des progrès ont été accomplis pendant la décennie en cours pour ce qui est de la place accordée aux questions de parité entre les sexes dans l'ordre du jour de la communauté internationale. | UN | إن عقد التسعينات كان، دون أدنى شك، فترة تقدم في إدراج القضايا المتعلقة بنوع الجنس وإبرازها على الساحة العالمية. |
C'était un domaine qui retenait en priorité l'attention du Fonds et les questions de parité entre les sexes étaient intégrées à tous ses programmes. | UN | وأشارت إلى أن هذا المجال يحظى باﻷولوية بين اهتمامات الصندوق وأن الشواغل المتعلقة بنوع الجنس تدمج في جميع برامج الصندوق. |
Les organismes des Nations Unies présents sur le terrain ont décidé de donner à tout leur personnel une formation sur les questions de parité entre les sexes, dont pourraient également profiter le personnel des organisations non gouvernementales. | UN | وقررت وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في هذا المجال أن تنفذ برنامجا للتدريب على المسائل المتعلقة بنوع الجنس لجميع موظفي اﻷمم المتحدة وفتح بابه أيضا لجميع المشتركين من المنظمات غير الحكومية. |
C'est là une règle de principe sur laquelle reposent toutes les dispositions juridiques concernant les femmes. | UN | وهذه قاعدة مبدئية تشكل اﻷساس لجميع اﻷحكام القانونية المتعلقة بنوع الجنس. |
En conséquence, il existe un débat plus intense au sein du grand public concernant les problèmes de l'égalité entre les sexes. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن ازداد حوار عامة الجمهور بشأن الشواغل المتعلقة بنوع الجنس. |
La politique nationale d'équité entre les sexes | UN | السياسة الوطنية المتعلقة بنوع الجنس |
La Politique nationale d'équité entre les sexes a été approuvée par le Gouvernement en 1997, dans le cadre de sa politique d'intégration des préoccupations d'équité dans ce domaine au processus de développement national. | UN | وافقت الحكومة على السياسة الوطنية المتعلقة بنوع الجنس في عام 1997، كجزء من سياستها المتعلقة بمراعاة اهتمامات الجنسين في عملية التنمية الوطنية. |
Il faut enfin dispenser une formation adéquate à tous ceux qui s’occupent des questions relatives aux femmes. | UN | وأخيرا يلزم التدريب المناسب من أجل تعزيز الخبرة المتعلقة بنوع الجنس. |
Dans ce contexte, elle voudrait savoir si le plan d'action en faveur des femmes couvre tous les problèmes de santé qui ont été évoqués. | UN | وباعتبار ذلك فإنها تتساءل عما إذا كانت خطة العمل المتعلقة بنوع الجنس تشمل جميع مسائل الرعاية الصحية المطروحة. |
Cette information peut servir de base à une analyse approfondie des aspects liés au sexe, ce qui permettra d'agir. | UN | ويمكن أن توفر إتاحة هذه المعلومات قاعدة لفرض إجراء تحليل للجوانب المتعلقة بنوع الجنس، بما يؤدي الى اتخاذ إجراء. |
79. Questions intéressant les femmes : Les femmes de toute la région du sud-est de l'Europe ont signé un appel réclamant un rôle égal et actif dans l'élaboration et la mise en oeuvre du Pacte de stabilité, qui a été présenté à Sarajevo en juillet. | UN | ٧٩ - القضايا المتعلقة بنوع الجنس: وقعت النساء في جميع أنحاء جنوب شرقي أوروبا التماسا طالبن فيه بإعطاء النساء دورا متساويا وفعالا في وضع ميثاق الاستقرار الذي قدم في سراييفو في تموز/يوليه، وتنفيذه. |
Par conséquent, les réparations ne doivent pas contribuer à renforcer les facteurs de discrimination et d'inégalité qui constituent de fait un terreau fertile pour les violations liées au sexe. | UN | ولذا يجب ألا يسهم الجبر في ترسيخ تلك العوامل التي توفر، في حقيقة الأمر، أرضية خصبة للانتهاكات المتعلقة بنوع الجنس بادئ ذي بدء. |
Il fallait absolument que la CNUCED montre la voie et joue un rôle directeur dans l'examen des questions relatives au commerce et au développement sous l'angle de la sexospécificité. | UN | وتم التأكيد بشدة على الحاجة إلى أن يصبح الأونكتاد منظمة ذات رؤية وميالة إلى إحداث تغيرات جذرية لمعالجة جوانب هذه المسائل المتعلقة بنوع الجنس في التجارة والتنمية. |
De faciliter l'intégration de la dimension sexospécifique dans les politiques gouvernementales, | UN | :: تسهيل إدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في السياسات الحكومية، |
Questions relatives à la parité entre les sexes et promotion de la femme | UN | القضايا المتعلقة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة |
Il s'intéresse également à certaines questions liées aux femmes et à l'imposition. | UN | ويتناول أيضا بعض القضايا المتعلقة بنوع الجنس وفرض الضرائب. |
L'Espagne avait modifié sa réglementation concernant le type et la durée des permis de travail et de résidence ainsi que les conditions à remplir pour obtenir un permis de résidence permanent, auquel les étrangers avaient droit après avoir séjourné six années dans le pays. | UN | وعدلت اسبانيا اﻷنظمة المتعلقة بنوع العمل ومدته وبتصاريح اﻹقامة وكذلك بالمتطلبات اللازمة للحصول على إذن باﻹقامة الدائمة الذي يمكن لﻷجانب الحصول عليه بعد اﻹقامة بصورة قانونية في البلاد لمدة ست سنوات. |
En outre, il a été décidé de suivre et d'évaluer les résultats obtenus en matière d'égalité entre les sexes dans tous les domaines du Plan. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك التزام برصد وتقييم النتائج المتعلقة بنوع الجنس في جميع برامج الخطة. |