Le Comité fait observer que la Mission n'a pas suffisamment tenu compte de ses préoccupations concernant la structure de la Mission et les risques de double emploi. | UN | ترى اللجنة أن شواغلها المتعلقة بهيكل البعثة، واحتمال ازدواجية المهام، لم تعالجها البعثة بالشكل المناسب. |
Le Comité fait observer que la Mission n'a pas suffisamment tenu compte de ses préoccupations concernant la structure de la Mission et les risques de double emploi. | UN | وترى اللجنة أن شواغلها المتعلقة بهيكل البعثة، واحتمال ازدواجية المهام، لم تعالجها البعثة بالشكل المناسب. |
Annotations recommandées par la Commission spéciale 2, se rapportant aux dispositions de la Convention relatives à la structure et à l'organisation de l'Entreprise | UN | الشروح التي أوصت بها اللجنة الخاصة ٢ بشأن اﻷحكام المتعلقة بهيكل وتنظيم المؤسسة من الاتفاقية |
CONCERNANT DES RECOMMANDATIONS relatives à la structure ET À | UN | بشأن التوصيات المتعلقة بهيكل وإدارة دائرة القضاء والادعاء العام |
Résumé du débat sur la structure du projet de convention | UN | موجز للمناقشات المتعلقة بهيكل مشروع الاتفاقية |
Cet exercice a permis aux élus de trancher les divergences sur la structure et le mode de désignation des membres de ce conseil national. | UN | ولقد أتاحت هذه العملية للأعضاء المنتخبين فرصة البت في الخلافات المتعلقة بهيكل وطريقة تعيين أعضاء المجلس الوطني. |
65. Le secteur des télécommunications est régi actuellement par des engagements internationaux particuliers sur les questions de structure du marché, de concurrence et de réglementation. | UN | ٥٦ - تنظم قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية حتى اﻵن التزامات دولية محددة بشأن المسائل المتعلقة بهيكل السوق والمنافسة والتنظيم . |
Il est censé offrir aux lecteurs un ensemble détaillé de matériels concernant la structure et le fonctionnement du Tribunal, assorti d'un index fourni. | UN | والغرض منه هو تزويد القارئ بمجموعة شاملة من المواد المتعلقة بهيكل المحكمة وسير أعمالها، ويتضمن فهرسا مفصلا. |
Les propositions concernant la structure de l'instrument juridiquement non contraignant ne figurent pas dans le présent document. | UN | ولا تظهر في هذه الوثيقة المقترحات المقدمة المتعلقة بهيكل الصك غير الملزم قانونا. |
B. Recommandations concernant la structure et les outils opérationnels d'UNIFEM | UN | باء - التوصيات المتعلقة بهيكل الصندوق وأدواته التشغيلية |
Nos données concernant la structure des salaires et le pourcentage d'actifs rémunérés au salaire minimum sont tirées des enquêtes de l'Office central de la statistique. | UN | ويتم الحصول على المعلومات المتعلقة بهيكل اﻷجور في الاقتصاد الوطني، بما في ذلك نسبة من يحصلون على أجور تعادل الحد اﻷدنى لﻷجر، من المسوح التي يجريها مكتب اﻹحصاء المركزي. |
De nombreuses directives relatives à la structure et au contenu des rapports d'information environnementale ont été élaborées au début des années 90. | UN | وقد وُضع العديد من المبادئ التوجيهية المتعلقة بهيكل التقارير البيئية ومحتوياتها في أوائل التسعينات. |
La relation entre cet article et la définition du Bureau dépend du résultat final des discussions relatives à la structure de la Plateforme. | UN | تتوقف العلاقة بين هذه المادة وتعريف المكتب على النتيجة النهائية التي ستسفر عنها المناقشة المتعلقة بهيكل المنبر. |
:: Actualisation des consignes relatives à la structure et aux programmes des bureaux d'information à l'intention des opérations de maintien de la paix nouvellement créées ou connaissant une transformation importante | UN | :: تحديث التوجيهات المتعلقة بهيكل وبرامج المكاتب الإعلامية الخاصة بعمليات حفظ السلام الجديدة أو التي تشهد تعديلات كبيرة |
Les propositions relatives à la structure des sous-programmes englobant les activités dont l'exécution sera confiée au Département seront présentées dans le cadre des prochaines révisions au plan à moyen terme. | UN | وستعرض المقترحات المتعلقة بهيكل البرامج الفرعية لﻷنشطة التي ستضطلع بها الادارة، في اطار التنقيحات المقبلة لخطة المتوسطة اﻷجل. |
On trouve aux paragraphes 97 à 100 du rapport des renseignements sur la structure de gouvernance du projet. | UN | ٢٧ - ترد المعلومات المتعلقة بهيكل إدارة المشروع في الفقرات من 97 إلى 100 من التقرير. |
1 Z-12 - recherche représentative sur la structure des salaires par profession, dans les entreprises de plus de 9 employés. | UN | (1) الدراسة المتعلقة بهيكل الأجور بحسب المهنة بالنسبة للمؤسسات التي يعمل بها أكثر من تسعة موظفين |
Actualisation des consignes sur la structure et les programmes des bureaux d'information à l'intention des opérations de maintien de la paix nouvellement créées ou connaissant une transformation importante | UN | تحديث الإرشادات المتعلقة بهيكل وبرامج المكاتب الإعلامية والتي يتعين أن تتبعها عمليات حفظ السلام الجديدة أو التي تشهد تعديلات كبيرة |
Importent également les questions qui se rapportent à un financement adéquat du développement et à une réduction significative de la dette, de même que les questions de structure du marché international qui affectent la compétitivité des exportations des pays en développement. | UN | 34- ومما يتّسم بنفس القدر من الأهمية المسائل المتصلة بتوفير التمويل الكافي للتنمية وتخفيض الديون بشكل معقول، إلى جانب المسائل المتعلقة بهيكل السوق الدولية، وهي مسائل تؤثر على القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية. |
Pour pouvoir prendre une décision éclairée concernant une entreprise, les investisseurs doivent connaître la structure de son capital social. | UN | فلكي يتخذ المستثمرون قرارات مدروسة بشأن الشركة، ينبغي أن يكون في إمكانهم الحصول على المعلومات المتعلقة بهيكل ملكيتها. |
Si l'on compare les chiffres relatifs à la structure de l'enseignement il y a 20 ans et le nombre de femmes titulaires d'un diplôme secondaire et universitaire, on constate que dans ces groupes, le nombre de femmes est très important, c'est-à-dire le nombre de femmes ayant des diplômes d'études supérieures et universitaires cherchant un emploi. | UN | وتبين مقارنة البيانات المتعلقة بهيكل التعليم منذ 20 سنة مضت، وعدد النساء اللاتي يتخرجن من المدارس الثانوية والجامعات، أن عدد النساء اللاتي ينتمين إلى هذه الفئة، أي النساء الحائزات على شهادات عليا وجامعية واللاتي يبحثن عن عمل، مرتفع جداً، ولا يتوافق مع هيكل التعليم. |
34. L'une des principales questions liées à la structure du conseil d'administration et à l'information la concernant est celle de savoir si, quelle que soit la structure existant dans l'entreprise, elle garantit l'indépendance de la conduite des affaires au sein du conseil d'administration. | UN | 34- ومن المسائل الرئيسية المتعلقة بهيكل المجلس وبالكشف عنه ما يتمثل في ضمان أن يكفل الهيكل القائم في الشركة، أياً كان، استقلالية إدارة المجلس. |
Ils ont dit avoir confiance dans les compétences techniques et l'indépendance du Comité consultatif et dit par conséquent approuver sa recommandation relative à la structure de l'indice d'ajustement, ainsi que toutes les autres recommandations formulées dans le rapport. | UN | بيد أنهم أعربوا عن ثقتهم بالكفاءة التقنية للجنة الاستشارية واستقلاليتها، وعلى هذا الأساس، أعربوا عن تأييدهم لتوصيتها المتعلقة بهيكل الرقم القياسي لتسوية مقر العمل، ولجميع التوصيات الأخرى المبينة في التقرير. |
Le représentant de l'UNICEF a indiqué que les questions relatives à l'architecture de l'aide dans les situations de transition ou précaires restaient sans réponse, alors même que la fréquence, l'échelle et la complexité des situations d'urgence risquaient fort de s'aggraver au cours des années à venir. | UN | 17 - وأشار ممثل اليونيسيف إلى أن القضايا المتعلقة بهيكل المعونة المقدمة في الحالات الانتقالية أو الهشة تظل دون معالجة بينما من المرجح أن تتزايد حالات الطوارئ ويزداد تعقيدها وحجمها في السنوات المقبلة. |
2. Approuve également les annexes à la résolution sur la restructuration de l'appareil de conférence de la Commission, sur les questions examinées par les comités subsidiaires de la Commission et sur le mandat du Comité consultatif des représentants permanents et autres représentants désignés par les membres de la Commission, dont le texte est reproduit aux annexes II, III et IV de la présente résolution. | UN | 2 - يؤيد أيضا مرفقات القرار، المتعلقة بهيكل مؤتمرات اللجنة؛ وبالمسائل التي سوف تتطرق لها اللجان الفرعية للجنة؛ وباختصاصات اللجنة الاستشارية المؤلفة من الممثلين الدائمين وغيرهم من الممثلين المعينين من أعضاء اللجنة، على النحو المبين في المرفقات الثاني والثالث والرابع لهذا القرار. |