"المتعلق بإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • sur les procédures
        
    • relative aux procédures
        
    • relative à la procédure
        
    • concernant la procédure
        
    • sur la procédure
        
    • sur les modalités
        
    • concernant les procédures
        
    • établissant une procédure
        
    • portant modalités d
        
    Le projet de loi sur les procédures relatives aux affaires civiles ne donnant pas lieu à une action en justice; UN مشروع القانون المتعلق بإجراءات القضايا المدنية التي لا ينظر فيها؛
    Le projet de loi sur les procédures concernant les procès relatifs au statut personnel; UN مشروع القانون المتعلق بإجراءات الدعاوى المتصلة بالأحوال الشخصية؛
    PROJET D'ANNEXE sur les procédures D'ARBITRAGE: TABLEAU COMPARATIF UN مشروع المرفق المتعلق بإجراءات التحكيم: جدول مقارن
    Des membres du Comité avaient aussi fait observer que dans la partie du texte relative aux procédures de recours, on aurait dû différencier plus nettement les différentes formes de discrimination raciale et les différentes situations où elles se produisent. UN ولفت بعض أعضاء اللجنة الانتباه أيضا إلى أنه كان ينبغي التمييز في الجزء المتعلق بإجراءات الطعن الواردة في النص، بين مختلف أشكال التمييز العنصري وبين مختلف اﻷوضاع التي يحدث فيها التمييز بطريقة أوضح.
    Or, c'est bien entendu la loi nationale relative à la procédure d'arbitrage, un élément du droit positif, qui doit l'emporter sur le compromis d'arbitrage, purement contractuel, en cas de conflit. UN إلا أنه من المسلﱠم به أن القانون الوطني المتعلق بإجراءات التحكيم، وهو أحد عناصر القانون الوضعي، هو الذي يجب أن يسود على صك التحكيم، الذي هو مجرد صك تعاقدي، في حالة التنازع بينهما.
    Il a accueilli avec satisfaction la signature par la Finlande du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la procédure des communications. UN ورحبت البرتغال بتوقيع فنلندا على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراءات تقديم البلاغات.
    Parmi les autres lois en vigueur, il convient de citer la loi sur la procédure pénale, qui énonce les règles visant à protéger les personnes de toute forme de harcèlement et s'applique également aux détenus, et la loi sur les sanctions punissant les infractions pénales, les délits économiques et les délits mineurs. UN ومن الجدير بالذكر، من بين سائر القوانين المعمول بها، القانون المتعلق بإجراءات العقوبات، الذي يشمل القواعد الرامية إلى حماية الأشخاص من أي شكل من أشكال التحرش، وهو قانون ينطبق أيضا على المحتجزين، إلى جانب القانون المتعلق بالجزاءات التي تُفرض على المخالفات الجنائية والجرائم الاقتصادية وجرائم الأحداث.
    À ce sujet, elle a demandé que soit inclus dans le projet de résolution sur les modalités et critères d'inscription de l'Office une formule qui garantisse l'enregistrement des descendants des réfugiées mariées à des non réfugiés. UN وفي هذا الصدد طُلب إدراج صيغة في مشروع القرار المتعلق بإجراءات ومعايير تسجيل الأونروا، بغية ضمان تسجيل أبناء اللاجئات المتزوجات من غير لاجئين.
    PROJET D'ANNEXE sur les procédures DE CONCILIATION: TABLEAU COMPARATIF UN مشروع المرفق المتعلق بإجراءات التوفيق: جدول مقارن
    Le HCR produira un complément à son Guide sur les procédures et critères relatifs à la détermination du statut de réfugié, en se basant sur les idées développées lors des débats des tables rondes. UN ستنشر المفوضية تكملة لدليلها المتعلق بإجراءات ومعايير تحديد وضع اللاجئ تستند إلى التفاهمات التي أسفرت عنها اجتماعات المائدة المستديرة للخبراء.
    Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) devrait s'employer en priorité à achever son manuel sur les procédures d'achat. UN 1 - ينبغي للمكتب أن يقوم على سبيل الأولوية بوضع دليله المتعلق بإجراءات الشراء في صورته النهائية.
    Le Comité se félicite de constater que le manuel sur les procédures d'achat a été achevé. UN 3 - يعرب المجلس عن ارتياحه إذ يلاحظ وضع الدليل المتعلق بإجراءات الشراء في صورته النهائية.
    Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) devrait s'employer en priorité à achever son manuel sur les procédures d'achat. UN 1 - ينبغي للمكتب أن يقوم على سبيل الأولوية بوضع دليله المتعلق بإجراءات الشراء في صورته النهائية.
    Le Comité se félicite de constater que le manuel sur les procédures d'achat a été achevé. UN 3 - يعرب المجلس عن ارتياحه إذ يلاحظ وضع الدليل المتعلق بإجراءات الشراء في صورته النهائية.
    1. Dans sa décision 11/COP.1 sur les procédures de communication d'informations et d'examen de la mise en œuvre de la Convention, la Conférence des Parties : UN 1- اتخذ مؤتمر الأطراف مقرره 11/م أ-1 المتعلق بإجراءات تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ، وفي هذا المقرر:
    2. Dans la décision 11/COP.1 relative aux procédures de communication d'informations et d'examen de la mise en œuvre de la Convention, la Conférence des Parties : UN 2- وكان مؤتمر الأطراف، في المقرر 11/م أ-1 المتعلق بإجراءات تبليغ المعلومات واستعراض تنفيذ الاتفاقية قد:
    - Ordonnance souveraine no 15.321 du 8 avril 2002 relative aux procédures de gel des fonds aux fins de lutte contre le terrorisme. UN - المرسوم السيادي رقم 15-321 المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2002 المتعلق بإجراءات تجميد الأموال بهدف مكافحة الإرهاب.
    Rappelant également ses décisions 9/COP.1 et 2/COP.2 concernant son programme de travail, 10/COP.1 concernant l'examen de la mise en oeuvre de la Convention et 11/COP.1 relative à la procédure de communication d'informations et d'examen de la mise en oeuvre de la Convention, UN وإذ يشير أيضاً إلى مقرريه 9/م أ-1 و2/م أ-2 المتعلقين ببرنامج عمله ومقرره 10/دأ-1 المتعلق باستعراض تنفيذ الاتفاقية ومقرره 11/م أ-1 المتعلق بإجراءات تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ،
    Toutefois, selon l'opinion qui a prévalu, une telle disposition ne devrait pas introduire des éléments nouveaux ne figurant pas dans la sollicitation d'offres et elle devrait être calquée le plus étroitement possible sur les dispositions analogues concernant la procédure d'appel d'offres figurant dans la Loi type. UN ومع ذلك ساد رأي مفاده أنه لا ينبغي ﻷي نص من هذا القبيل أن يدخل أي عناصر جديدة لم يكن منصوصا عنها في التماس العطاءات وأنه ينبغي أن تنسجم الى أكبر حد ممكن مع اﻷحكام المماثلة المبينة في القانون النموذجي المتعلق بإجراءات العطاءات.
    L'État partie devrait réviser sa loi sur la procédure d'asile de façon à permettre que des ordonnances de suspension soient rendues en cas de transfert de demandeurs d'asile vers un État lié par le Règlement Dublin II. Il devrait également faire savoir au Comité s'il a l'intention de prolonger la suspension des transferts de demandeurs d'asile vers la Grèce au-delà de janvier 2013. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانونها المتعلق بإجراءات اللجوء لكي يسمح بإصدار أوامر بتعليق عمليات نقل ملتمسي اللجوء إلى أي دولة ملزمة بتطبيق لائحة دبلن الثانية. كما ينبغي للدولة الطرف إبلاغ اللجنة بما إذا كانت تعتزم تمديد فترة تعليق نقل ملتمسي اللجوء إلى اليونان إلى ما بعد شهر كانون الثاني/يناير 2013.
    b) L'adoption en 2003 de la loi sur les modalités et les conditions de la détention provisoire; et UN (ب) اعتماد القانون المتعلق بإجراءات الاعتقال وشروطه في عام 2003؛
    1. Par sa décision 11/COP.1 concernant les procédures de communication d'informations et d'examen de la mise en œuvre de la Convention, la Conférence des Parties (COP): UN 1- إن مؤتمر الأطراف، بمقرره 11/م أ-1 المتعلق بإجراءات تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ، قد قام بما يلي:
    L'Instance permanente prend note de l'entrée en vigueur, le 14 avril 2014, du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications. UN ٤٢ - وينوه المنتدى الدائم ببدء نفاذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراءات تقديم البلاغات في 14 نيسان/أبريل 2014.
    C'est dans ce sens que le Parlement a adopté le 15 décembre 2013, la loi portant modalités d'application des droits de la femme et de la parité qui attend promulgation. UN ومن هذا المنطلق، اعتمد البرلمان في 15 كانون الأول/ديسمبر 2013 القانون المتعلق بإجراءات تطبيق حقوق المرأة والمساواة الذي لم يصدر بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more