"المتعلق بالالتزامات" - Translation from Arabic to French

    • sur les engagements
        
    • sur les obligations
        
    • d'engagements
        
    • relatif aux obligations
        
    • sur l'état des engagements
        
    • relative aux obligations
        
    Rapport sur les engagements de financement en faveur du FNUAP UN التقرير المتعلق بالالتزامات بتمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان
    Rapport sur les engagements financiers en faveur du FNUAP UN التقرير المتعلق بالالتزامات بتمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان
    Conformément à la Déclaration sur les engagements visant à renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention, adoptée à la quatrième session, les Parties ont réaffirmé la nécessité de fournir une aide financière substantielle aux pays en développement. UN وقد كررت الأطراف، وفقا للإعلان المتعلق بالالتزامات القاضية بتعزيز تنفيذ الاتفاقية الذي اعتُمد في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، الإعراب عن ضرورة تقديم مساعدة مالية كبيرة إلى البلدان النامية.
    Quant aux propositions relatives à l'assurance maladie après la cessation de service, elles figurent dans le rapport du Secrétaire général sur les obligations au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et les modes de financement proposés, qui doit être soumis à l'Assemblée générale pendant la présente session. UN وفي الوقت نفسه، توجد مقترحات بشأن التأمين الصحي للموظفين بعد انتهاء الخدمة في التقرير المتعلق بالالتزامات الخاصة لاستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، والسُبُل المقترحة لتمويلها، المقرر عرضه على الجمعية العامة في أثناء دورتها الحالية.
    La Commission de consolidation de la paix et le Gouvernement guinéen entreprendront un examen de cette Déclaration d'engagements mutuels tous les six mois à partir de la date de son adoption. UN وستجري لجنة بناء السلام والحكومة استعراضا للبيان المتعلق بالالتزامات المتبادلة على فترات كل منها ستة أشهر بدءا من تاريخ اعتماده.
    Observations sur le texte relatif aux obligations des administrateurs d'entreprises dans la période précédant l'insolvabilité UN ملاحظات على النص المتعلق بالالتزامات الواقعة على المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار
    1. Prend note du rapport sur l'état des engagements de financement au titre des ressources ordinaires du Programme des Nations Unies pour le développement et de ses fonds et programmes associés pour 2006 et au-delà (DP/2006/18); UN 1 - يحيط علما بالتقرير المتعلق بالالتزامات بتمويل الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق والبرامج المرتبطة به لعام 2006 وما بعده (DP/2006/18)؛
    Rapport sur les engagements financiers en faveur du FNUAP UN 2007/13 التقرير المتعلق بالالتزامات بتمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان
    2007/13 Rapport sur les engagements financiers en faveur du FNUAP UN 2007/13 التقرير المتعلق بالالتزامات بتمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان
    La Directrice générale a présenté le rapport sur les engagements collectifs pris par l'UNICEF dans les situations d'urgence publié sous la cote E/ICEF/2000/12. UN 245- عرضت المديرة التنفيذية التقرير المتعلق بالالتزامات العامة الأساسية في حالات الطوارئ الوارد في الوثيقة E/ICEF/2000/12.
    Adopté la décision 2014/25 sur les engagements de financement à l'égard du FNUAP et la mise en œuvre de l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement; UN اتخذ القرار 2014/25 المتعلق بالالتزامات بتمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان وتنفيذ الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسات الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    29 septembre-1er octobre 2008: Conférence annuelle sur les engagements de la dimension humaine de l'OSCE, Varsovie (Pologne) UN 29 أيلول/سبتمبر - 1 تشرين الأول/أكتوبر 2008: المؤتمر السنوي المتعلق بالالتزامات ذات البعد الإنساني لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وارسو، بولندا
    La responsable du Service de mobilisation des ressources a présenté le rapport sur les engagements financiers en faveur du FNUAP (DP/FPA/2008/9). UN 22 - عرضت رئيسة فرع تعبئة الموارد التقرير المتعلق بالالتزامات بتمويل الصندوق (DP/FPA/2008/9).
    Les résultats de ce processus seront soumis à la treizième Conférence des Parties, qui se tiendra en Asie en même temps que la quatrième évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, ainsi que la clôture d'un dialogue de deux ans sur les engagements futurs. UN وستجري مناقشة نتائج هذه العملية في الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأطراف، المقرر عقده في آسيا، والذي سيتزامن مع التقييم الرابع الذي سيجريه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ويتزامن أيضا مع اختتام الحوار المتعلق بالالتزامات المقبلة الذي سيمتد لفترة سنتين.
    Elle a également récemment approuvé la Déclaration sur les engagements à prendre en faveur des enfants au sein des pays membres de l'ASEAN, adoptée en 2001, qui est le premier document du millénaire entièrement consacré aux enfants des États membres de l'Association. UN ووافقت أيضا في الآونة الأخيرة على الإعلان المتعلق بالالتزامات الواجبة من أجل الأطفال في البلدان الأعضاء في الآسيان، المعتمد في عام 2001، وكان أول وثيقة مكرسة بالكامل لأطفال بلدان الآسيان في الألفية الحالية.
    Adopté la décision 2014/25 sur les engagements de financement à l'égard du FNUAP et la mise en œuvre de l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement. UN اتخذ المقرر 2014/25 المتعلق بالالتزامات بتمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان وتنفيذ الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسات الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Genève. Les ACR renforcent les disciplines réglementaires dans le secteur des services financiers, souvent en s'appuyant sur le Mémorandum d'accord sur les engagements relatifs aux services financiers et en traitant de questions telles que les exceptions prudentielles, le statu quo, les nouveaux services financiers et les pratiques anticoncurrentielles. UN 33- واتفاقات التجارة الإقليمية تعمّق النُّسُق التنظيمية في مجال الخدمات المالية، بالاعتماد في ذلك كثيراً على `التفاهم المتعلق بالالتزامات في مجال الخدمات المالية` وهي تتناول قضايا مثل الاستثناءات التحوطية، والتجميد، والخدمات المالية الجديدة، والممارسات المخلة بالمنافسة.
    Selon le droit interne, le requérant avait la possibilité de demander une indemnisation par le biais de deux procédures différentes: i) des poursuites pénales conformément à l'article 103 du Code de procédure pénale, qui auraient dû être engagées sur la base de sa plainte pénale, ou ii) une action civile en indemnisation au titre des articles 154 et 200 de la loi sur les obligations. UN وبموجب القوانين المحلية، كان بإمكان صاحب الشكوى السعي للحصول على تعويض بطريقتين مختلفتين: `1` الإجراءات الجنائية التي كان ينبغي أن تشكل أساس الشكوى الجنائية، بموجب المادة 103 من قانون الإجراءات الجنائية، أو `2` من خلال دعوى مدنية لتعويضه بموجب المادتين 154 و200 من القانون المتعلق بالالتزامات.
    Par contre, tous les efforts déployés en vue de centraliser le contrôle bancaire au niveau de l'État ou d'adopter les textes indispensables à la création d'un espace économique unique en Bosnie-Herzégovine (lois sur les obligations et les produits pharmaceutiques, par exemple) ont échoué ou ont dû être reportés. UN بيد أن جميع الجهود الرامية إلى جعل الإشراف المصرفي مركزيا على مستوى الدولة أو اعتماد القوانين الضرورية لإنشاء حيز اقتصادي واحد في البوسنة والهرسك (مثلا القوانين المتعلق بالالتزامات وبالمستحضرات الصيدلية) قد باءت بالفشل أو أجُلت.
    Pour assurer la complémentarité entre les travaux de la Commission de consolidation de la paix et du Fonds pour la consolidation de la paix, la Déclaration d'engagements mutuels guidera également le Plan prioritaire de consolidation de la paix en Guinée, qui est l'instrument d'engagement entre le Fonds et le Gouvernement. UN وضمانا للتكامل بين عمل لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام، سيوفر البيان المتعلق بالالتزامات المتبادلة المعلومات اللازمة لخطة أولويات بناء السلام في غينيا، التي تمثل أداة للتشارك بين صندوق بناء السلام والحكومة.
    Protocole relatif aux obligations militaires dans certains cas de double nationalité. La Haye, 12 avril 1930 UN البروتوكول المتعلق بالالتزامات العسكرية في بعض حالات ازدواج الجنسية - لاهاي، 12 نيسان/أبريل 1930
    1. Prend note du rapport sur l'état des engagements de financement au titre des ressources ordinaires du Programme des Nations Unies pour le développement et de ses fonds et programmes associés pour 2006 et au-delà (DP/2006/18); UN 1 - يحيط علما بالتقرير المتعلق بالالتزامات بتمويل الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق والبرامج المرتبطة به لعام 2006 وما بعده (DP/2006/18)؛
    36. M. Thelin suggère de faire référence en note de bas de page à l'Observation générale no 33 relative aux obligations des États parties en vertu du Protocole facultatif. UN 36- السيد تيلين اقترح أن يشار في حاشية إلى التعليق العام رقم 33 المتعلق بالالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف بموجب البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more