Nous, organisations de la société civile cubaine participant à la Réunion sur la paix et le désarmement nucléaire, déclarons ce qui suit: | UN | نحن، منظمات المجتمع المدني الكوبي المشاركة في الملتقى المتعلق بالسلام ونزع السلاح النووي، نعلن ما يلي: |
La conférence a adopté la Déclaration de Kigali sur la paix. | UN | واعتمد المؤتمر خطة عمل كيجالي للمناطق المتأثرة بالمنازعات، وإعلان كيجالي المتعلق بالسلام. |
Rappelant la Déclaration de Yamoussoukro sur la paix dans l'esprit des hommes, et notant que le vingt-cinquième anniversaire de son adoption a été célébré en 2014, | UN | وإذ تشير إلى إعلان ياموسوكرو المتعلق بالسلام في عقول البشر، وتنوه بالاحتفال في عام 2014 بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماده، |
Cette ligne de services a trait à la section de la Déclaration du Millénaire portant sur la paix, la sécurité et le désarmement, les droits de l'homme, la démocratie et la bonne gouvernance; elle a trait aussi à la protection des personnes vulnérables et au renforcement du système des Nations Unies. | UN | تتصل هذه الخدمة بالجزء المتعلق بالسلام والأمن ونزع السلاح وحقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد، في إعلان الألفية، فضلا عن حماية المستضعفين وتعزيز منظومة الأمم المتحدة. |
L'adhésion des États arabes au Traité atteste de l'approche dynamique de ces pays vis-à-vis de la paix et constitue un geste de bonne volonté : il s'agit d'une première étape sur la voie de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | 41 - وأضاف أن انضمام الدول العربية إلى المعاهدة دليل على نهجها الاستباقي المتعلق بالسلام وبادرة حسن نية، مما يمثل خطوة أولى نحو إيجاد منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
En adoptant la Déclaration sur la paix, la sécurité, la démocratie et le développement dans la région des Grands Lacs, les membres du Comité ont reconnu le lien qui existe entre la paix dans la région des Grands Lacs et dans leur propre sous-région. | UN | وباعتماد الإعلان المتعلق بالسلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، يعترف أعضاء اللجنة بالصلة القائمة بين السلام في منطقة البحيرات الكبرى ومنطقتهم دون الإقليمية. |
Partageant la préoccupation exprimée par le Conseil de sécurité de l'ONU du fait que les parties n'ont pas réussi à signer ni un accord sur la paix et sur des garanties empêchant les affrontements armés ni un protocole relatif au retour des réfugiés dans le district de Gali et à des mesures de redressement de l'économie, et appuyant la recommandation adressée aux parties de reprendre leur dialogue dans ce but, | UN | وإذ يشارك في القلق مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة إزاء عدم توقيع الطرفين للاتفاق المتعلق بالسلام وضمانات تجنب الصدامات المسلحة والبروتوكول المتعلق بعودة اللاجئين إلى منطقة غالي وتدابير إنعاش الاقتصاد، وإذ يؤيـد التوصية الداعيـة إلـى استئناف الطرفين المفاوضات الثنائية تحقيقا لهذه الغاية. |
Le Conseil a également décidé que, dans un délai d'un mois, les parties mettraient au point et signeraient le projet d'accord sur la paix et sur des garanties empêchant les affrontements armés et le projet de protocole relatif au retour des réfugiés dans le district de Gali et à des mesures de redressement économique. | UN | وقرر المجلس أيضا أن ينتهي الطرفان في غضون شهر واحد من وضع مشروع الاتفاق المتعلق بالسلام وضمانات تجنب الصدامات المسلحة ومشروع البروتوكول المتعلق بعودة اللاجئين إلى منطقة غالي وتدابير إنعاش الاقتصاد وأن يوقعا عليهما. |
Dans l'intervalle, les projets de protocole, notamment celui sur la paix et la sécurité, qui devraient être adoptés à la réunion au niveau ministériel prévue pour la mi-février, seraient renforcés et établis dans leur version définitive. | UN | وفي غضون ذلك، سيجري تعزيز مشاريع البروتوكولات، بما في ذلك البروتوكول المتعلق بالسلام والأمن، المتوقع اعتماده خلال الاجتماع الوزاري المقرر عقده في منتصف شباط/فبراير، كما سيتم وضع اللمسات الأخيرة عليها. |
f) Examen et adoption du rapport des experts sur la paix et la sécurité en Afrique centrale; | UN | (و) النظر في تقرير الخبراء المتعلق بالسلام والأمن في وسط أفريقيا واعتماده؛ |
k) Déclaration de Dar es-Salaam sur la paix, la sécurité, la démocratie et le développement dans la région des Grands Lacs entre tous les pays de la région des Grands Lacs (20 novembre 2004) | UN | (ك) إعلان السلام المتعلق بالسلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى الصادر عن جميع البلدان في منطقة البحيرات الكبرى والمؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2004؛ |
La mission a eu lieu immédiatement après le premier Sommet de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, tenu à Dar es-Salaam, qui avait conclu ses travaux avec succès en adoptant la Déclaration sur la paix, la sécurité, la démocratie et le développement dans la région des Grands Lacs. | UN | 7 - وجاءت البعثة مباشرة عقب انعقاد مؤتمر القمة الأول للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، في دار السلام الذي اختتم أعماله بنجاح باعتماد الإعلان المتعلق بالسلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
5. Les parties achèveront dans un délai d'un mois la mise au point des projets d'accord sur la paix et sur des garanties empêchant les affrontements armés et de protocole relatif au retour des réfugiés dans le district de Gali et à des mesures de redressement de l'économie, et signeront lesdits documents. | UN | ٥ - أن ينتهي الطرفان، في غضون شهر واحد، من وضع مشروع الاتفاق المتعلق بالسلام وضمانات تجنب الصدامات المسلحة ومشروع البروتوكول المتعلق بعودة اللاجئين إلى منطقة غالي وتدابير إنعاش الاقتصاد وأن يوقعا عليهما. |
4. Le Président de la République turque a exprimé son soutien à la réalisation des principes de la Déclaration sur la paix, la sécurité et la coopération dans la région du Caucase (A/51/89, annexe), signée à Tbilisi par le Président de la République d'Azerbaïdjan et le Président de la Géorgie. | UN | ٤ - وأعرب رئيس جمهورية تركيا عن دعمه لتحقيق مبادئ إعلان تبليسي المتعلق بالسلام واﻷمن والتعاون في منطقة القوقاز A/51/89)، المرفق(، الذي وقعه رئيسا جمهورية أذربيجان وجمهورية جورجيا. |
La Déclaration sur la paix en Asie du Sud-Est à l’aube du troisième millénaire, adoptée par les participants au Colloque régional de l’ANASE sur la paix dans la coopération en Asie du Sud-Est, tenu à Jakarta (Indonésie) les 11 et 12 septembre 1998, figure à l’appendice III ci-après. | UN | يرد في التذييل الثالث أدناه البيان المتعلق بالسلام في جنوب شرقي آسيا عشية حلول اﻷلفية الثالثة. وقد اعتمده المشاركون في الندوة الاقليمية المعنية بالسلام القائم على التعاون في جنوب شرقي آسيا، التي عقدتها رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في جاكرتا، إندونيسيا يومي ١١ و ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
Note verbale datée du 30 mai 2012, adressée par la Mission permanente de Cuba au Secrétaire général de la Conférence du désarmement, contenant le texte de la Déclaration finale de la Réunion des organisations de la société civile cubaine sur la paix et le désarmement nucléaire adoptée le 24 mai 2012 à La Havane | UN | مذكرة شفوية مؤرخة 30 أيار/مايو 2012 موجّهة إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح من البعثة الدائمة لكوبا، تحيل نص الإعلان الختامي لملتقى منظمات المجتمع المدني الكوبي المتعلق بالسلام ونزع السلاح النووي الذي اعتُمد في 24 أيار/مايو 2012 في هافانا |
Note verbale datée du 3 août 2011, adressée au secrétariat général de la Conférence du désarmement par la Mission permanente de Cuba, transmettant le texte de la Déclaration sur la paix et le désarmement nucléaire adoptée par l'Assemblée nationale du pouvoir populaire de la République de Cuba le 28 juillet 2011 à La Havane | UN | مذكرة شفوية مؤرخة 3 آب/أغسطس 2011 موجَّهة إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح من البعثة الدائمة لكوبا، يُحال بها نص بيان الجمعية الوطنية للسلطة الشعبية لجمهورية كوبا المتعلق بالسلام ونزع السلاح النووي والصادر في 28 تموز/يوليه 2011 في هافانا |
Nous référant à la lettre datée du 8 avril 1999 que vous a adressée le Représentant permanent de l'Autriche auprès de l'Organisation des Nations Unies au sujet de la déclaration de Vienne sur la paix et la tolérance au Kosovo, nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint un document intitulé < < Appel à la cessation des profanations de Lieux saints > > (voir annexe). | UN | بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 8 نيسان/أبريل 1999 والموجهة إليكم من الممثل الدائم للنمسا لدى الأمم المتحدة بشأن إعلان فيينا المتعلق بالسلام والتسامح في كوسوفو يشرفنا أن نرسل طيا وثيقة بعنوان (نداء لوقف تدنيس الأماكن المقدسة) (انظر المرفق). |
En juin 2008, le Protocole sur la protection et l'assistance à fournir aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays se rapportant à la Déclaration sur la paix, la sécurité, la démocratie et le développement dans la région des Grands Lacs (le Protocole de la région des Grands Lacs sur les déplacements internes) est entré en vigueur. | UN | ففي حزيران/يونيه 2008، دخل حيز النفاذ البروتوكول المتعلق بحماية ومساعدة المشردين داخلياً الملحق بالإعلان المتعلق بالسلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى (بروتوكول البحيرات الكبرى بشأن التشرد الداخلي). |
Rappelant la Déclaration de Brazzaville sur la coopération pour la paix et la sécurité en Afrique centrale, la Déclaration de Bata pour la promotion de la démocratie, de la paix et du développement durables en Afrique centrale et la Déclaration de Yaoundé sur la paix, la sécurité et la stabilité en Afrique centrale, | UN | وإذ تشير إلى إعلان برازافيل المتعلق بالتعاون من أجل السلام والأمن في وسط أفريقيا() وإعلان باتا المتعلق بتعزيز استدامة الديمقراطية والسلام والتنمية في وسط أفريقيا() وإعلان ياوندي المتعلق بالسلام والأمن والاستقرار في وسط أفريقيا()، |
L'adhésion des États arabes au Traité atteste de l'approche dynamique de ces pays vis-à-vis de la paix et constitue un geste de bonne volonté : il s'agit d'une première étape sur la voie de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | 41 - وأضاف أن انضمام الدول العربية إلى المعاهدة دليل على نهجها الاستباقي المتعلق بالسلام وبادرة حسن نية، مما يمثل خطوة أولى نحو إيجاد منطقة خالية من الأسلحة النووية. |