"المتعلق بالشعوب" - Translation from Arabic to French

    • sur les peuples
        
    • sur les droits des peuples
        
    • relatif aux peuples
        
    • faveur des peuples
        
    • sur les populations
        
    • relative aux peuples
        
    • consacré aux peuples
        
    • relatifs aux peuples
        
    • concernant les peuples
        
    Point 4 Acteurs : Qui intervient dans la production et l'utilisation des données? Participation des acteurs à l'élaboration et à la programmation des travaux statistiques sur les peuples autochtones. UN البند 4 من جدول الأعمال أصحاب المصلحة: من هم أصحاب المصلحة في إعداد البيانات واستخدامها؟ مشاركة أصحاب المصلحة في تطوير وتخطيط العمل الإحصائي المتعلق بالشعوب الأصلية.
    La Nouvelle-Zélande a appliqué en toute bonne foi les recommandations des organes conventionnels et de la procédure spéciale sur les peuples autochtones. UN 25- تناولت نيوزيلندا بحسن نية توصيات هيئات المعاهدات والإجراء الخاص المتعلق بالشعوب الأصلية.
    26. En collaboration avec le PNUD, le HCDH a organisé au Mexique plusieurs ateliers sur la mise en œuvre de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, auxquels ont participé des représentants de différentes communautés autochtones. UN 26- وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نظم مكتب المفوضية في المكسيك عدة حلقات عمل فيما يتصل بتنفيذ إعلان الأمم المتحدة المتعلق بالشعوب الأصلية، ضمت ممثلي مختلف مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Comme indiqué dans l'étude, le droit humanitaire et le droit relatif aux peuples autochtones interdisent expressément les déplacements arbitraires. UN فكما وجدت الدراسة، يرد حظر صريح للترحيل التعسفي في القانون اﻹنساني وفي القانون المتعلق بالشعوب اﻷصلية.
    La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples et le Rapporteur spécial des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones ont appuyé l'adoption par la République du Congo d'une loi spécifique en faveur des peuples autochtones. UN 102- ثم إن اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، والمقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بحقوق الشعوب الأصلية أيدا جمهورية الكونغو الديمقراطية في اعتمادها القانون الخاص المتعلق بالشعوب الأصلية.
    Pour sa part, le Groupe de travail sur les populations autochtones a continué de s'entretenir avec les représentants des communautés concernées au sujet du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN أما الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، فقد واصل، من جانبه، الاستماع إلى الجماعات المعنية فيما يتصل بمشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بالشعوب الأصلية.
    5. < < Approuver dans les plus brefs délais la nouvelle loi relative aux peuples autochtones > > . UN 5- الموافقة في أقرب الآجال على القانون الجديد المتعلق بالشعوب الأصلية
    La Finlande a affecté une partie de sa contribution à la création d'un programme de bourses offert par le secrétariat de l'Instance permanente et l'intégralité de celle du FIDA était destinée à appuyer le programme de l'Instance permanente consacré aux peuples autochtones et aux indicateurs de pauvreté et de bien-être. UN وخصصت فنلندا مبلغا لقيام أمانة المنتدى بإنشاء برنامج للمنح الدراسية وخصص الصندوق الاستئماني كامل مساهمته من أجل مساندة برنامج المنتدى المتعلق بالشعوب الأصلية ومؤشرات قياس الفقر والرفاه.
    Elle se fonde sur des instruments juridiques internationaux, notamment la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, et oriente les travaux de la FAO relatifs aux peuples autochtones. UN وهي سياسة تقوم على أساس صكوك قانونية دولية منها إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وتوجّه عمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة المتعلق بالشعوب الأصلية.
    Les activités concernant les peuples autochtones relèveront désormais d'une unité fonctionnelle de la Division des politiques. UN ويجري تعميم العمل المتعلق بالشعوب الأصلية ليصبح من صميم عمل وحدة فنية يتم إدراجها داخل شعبة السياسات.
    Même si la loi sur les peuples autochtones ne concerne pas les minorités ethniques en général, il convient d'interpréter l'article 27 selon les besoins de chaque minorité. UN ومع أن القانون المتعلق بالشعوب الأصلية لا يتعلق بالأقليات الإثنية عموماً، فإنه يتعين تفسير المادة 27 بالنظر إلى احتياجات كل أقلية معينة.
    De plus, il est essentiel que les normes élaborées au sein des Nations Unies soient incluses dans les discours nationaux sur les peuples autochtones, encourageant ainsi les pouvoirs publics à prendre en considération cette question au niveau national. UN وعلاوة على ذلك، من الأساسي أن تُدرَج المعايير التي وضعت داخل الأمم المتحدة في الخطاب الوطني المتعلق بالشعوب الأصلية، الأمر الذي يشجع السلطات العامة على وضع هذه المسألة في الاعتبار على الصعيد الوطني.
    Enfin, le Bureau du Défenseur a facilité la participation de représentants autochtones aux délibérations relatives à la loi organique sur les peuples autochtones et a organisé des séances de formation relatives aux droits de l'homme à l'intention des représentants des populations autochtones. UN وأخيراً، يتولى الديوان تيسير مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في المناقشات الدائرة حول القانون الأساسي المتعلق بالشعوب الأصلية، وإجراء دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان لممثلي الشعوب الأصلية.
    Le présent document est une version résumée du rapport sur les peuples autochtones et les pensionnats (E/C.19/2009/CRP.1). UN وهذه الوثيقة هي نص موجز للتقرير الكامل المتعلق بالشعوب الأصلية والمدارس الداخلية (الوثيقة E/C.19/2009/CRP.1).
    À cet égard, l'adoption par le Conseil de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones est un signe encourageant. UN وفي هذا الصدد، فإن اعتماد المجلس للاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري ولإعلان الأمم المتحدة المتعلق بالشعوب الأصلية يمثل علامة تبشر بالأمل.
    Les projets de pays qu'elle exécute au Bangladesh, au Cambodge, au Guatemala, au Pérou et aux Philippines, au titre du programme relatif aux peuples autochtones, lui permettent d'appuyer la création de mécanismes de consultation avec les peuples autochtones. UN وتقوم المنظمة، من خلال المشاريع القطرية للبرنامج المتعلق بالشعوب الأصلية في بنغلاديش، وبيرو، وغواتيمالا، والفلبين، وكمبوديا، بتقديم الدعم من أجل إنشاء آليات للتشاور مع الشعوب الأصلية.
    4. Le droit international relatif aux peuples autochtones s'est considérablement développé au cours des dernières décennies. Le droit d'accès aux ressources naturelles est un des thèmes majeurs. UN 4 - شهدت العقود الأخيرة تطورات قوية في القانون الدولي المتعلق بالشعوب الأصلية وتتمثل إحدى المسائل الرئيسية في حق الشعوب الأصلية في الموارد الطبيعية.
    La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples et le Rapporteur spécial des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones ont appuyé l'adoption par la République du Congo d'une loi spécifique en faveur des peuples autochtones. UN 102- ثم إن اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، والمقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بحقوق الشعوب الأصلية أيدا جمهورية الكونغو الديمقراطية في اعتمادها القانون الخاص المتعلق بالشعوب الأصلية.
    La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples et le Rapporteur spécial des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones ont appuyé l'adoption par le Congo d'une loi spécifique en faveur des peuples autochtones. UN 93- ثم إن اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، والمقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية التابع للأمم المتحدة أيدا الكونغو في اعتمادها للقانون الخاص المتعلق بالشعوب الأصلية.
    Le don sera mis en œuvre par le Comité permanent de la Déclaration de Dana sur les populations mobiles et la protection de l'environnement, en coopération avec l'Initiative mondiale du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour un pastoralisme durable. UN وستستخدم المنحة اللجنة الدائمة لإعلان دانا المتعلق بالشعوب المتنقلة وعملية الحفظ، وذلك بالتعاون مع المبادرة العالمية للرعي المستدام التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Ministère de la défense doit appliquer scrupuleusement la directive no 16 (2006) relative aux peuples autochtones et sanctionner ou dénoncer les membres de l'armée qui ne l'appliquent pas. UN 96 - ويجب أن تكفل وزارة الدفاع الامتثال التام للقرار التوجيهي رقم 16 لعام 2006 المتعلق بالشعوب الأصلية، ومعاقبة أو إدانة من لا يمتثل له من أفراد القوات المسلحة.
    En 2006, le FIDA a consenti un don au programme de l'Instance permanente consacré aux peuples autochtones et aux indicateurs de pauvreté et de bien-être. UN 56 - وفي عام 2006، قدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية منحة لبرنامج المنتدى الدائم المتعلق بالشعوب الأصلية ومؤشرات قياس الفقر والرفاه.
    a) Analyse des ressources dont dispose le Haut—Commissariat pour exécuter les travaux relatifs aux peuples autochtones, notamment le programme d'activités de la Décennie internationale UN )أ( تحليل الموارد المتاحة لمكتب المفوضة السامية للاضطلاع بالعمل المتعلق بالشعوب اﻷصلية، بما في ذلك تنفيذ برنامج أنشطة العقد الدولي؛
    36. L'essentiel des activités du HCDH concernant les peuples autochtones a été réalisé aux niveaux régional et national. UN 36- ويجري معظم عمل المفوضية المتعلق بالشعوب الأصلية على المستويين الإقليمي والقطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more