"المتعلق بالعدالة" - Translation from Arabic to French

    • sur la justice
        
    • relatif à la justice
        
    L'ONUDC a été prié d'intégrer davantage la prévention à son action, y compris dans ses efforts de collecte de données et ses travaux sur la justice pour enfants. UN وطُلب إلى المكتب أن ينهض بتعميم مسألة الوقاية في عمله، بما في ذلك في جهوده لجمع البيانات وفي عمله المتعلق بالعدالة من أجل الأطفال.
    :: La Conférence nationale sur la justice s'est tenue en août 2013, mais les recommandations garantissant l'indépendance de la justice n'ont pas été adoptées. UN :: عُقد المؤتمر الوطني المتعلق بالعدالة في آب/أغسطس 2013 إلا أن التوصيات التي تكفل استقلال القضاء لم تُعتمد
    Au Népal, le Haut-Commissariat a facilité la participation des victimes au dialogue sur la justice transitionnelle et organisé des consultations ouvertes aux groupes de victimes de tout le pays concernant les projets de lois sur la recherche de la vérité. UN وفي نيبال، يسرت مفوضية حقوق الإنسان مشاركة الضحايا في الحوار المتعلق بالعدالة الانتقالية، وعقدت مشاورات بشأن مشاريع قوانين تقصي الحقائق تهدف إلى استقطاب مشاركة مجموعات الضحايا على الصعيد الوطني.
    Puis venez me débiter vos conneries sur la justice... Open Subtitles ثم ارجع وغني لي الهراء المتعلق بالعدالة
    Le PNUD a lancé son programme relatif à la justice après avoir tenu des discussions approfondies avec le Ministère de la justice et la MICAH. UN فقد باشر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجه المتعلق بالعدالة بعد إجراء مناقشات متعمقة مع وزارة العدل والبعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي.
    c) Article XIII (chapitre sur la justice sociale et les droits de l'homme) : renforce encore les mêmes principes. UN )ج( المادة الثالثة عشرة، وفيها الفصل المتعلق بالعدالة الاجتماعية وحقوق اﻹنسان وهو يعزز نفس المبادئ مجددا.
    Le Secrétaire général se félicite de l'adoption de la loi sur la justice transitionnelle, qui peut jouer un rôle important pour ce qui est de réparer les atteintes commises par le passé. UN 95 - ويرحب الأمين العام باعتماد القانون المتعلق بالعدالة الانتقالية الذي يمكن أن يؤدي دورا هاما في معالجة تركة التجاوزات السابقة.
    Le Congrès général national a nommé un comité chargé de sélectionner les membres de la Commission d'établissement des faits et de réconciliation qui a été créée en vertu de la loi sur la justice transitionnelle. UN 56 - عيَّن المؤتمر الوطني العام لجنة لاختيار مفوّضي لجنة تقصي الحقائق والمصالحة المنشأة بموجب القانون المتعلق بالعدالة الانتقالية.
    47. Le Bureau du Haut-Commissariat en Ouganda a donné le coup d'envoi du programme de justice de transition en 2006 en procédant à une enquête auprès des communautés touchées par le conflit pour connaître leur sentiment sur la justice de transition. UN 47- وشرع مكتب المفوضية في أوغندا في تنفيذ برنامجه المتعلق بالعدالة الانتقالية في عام 2006 عن طريق إجراء الأبحاث الميدانية بين المجتمعات المحلية المتأثرة بالنزاع بشأن تصوراتها للعدالة الانتقالية.
    17. Du 1er au 4 mars 2012, la Rapporteuse spéciale a assisté à Villamoura (Portugal) au neuvième Congrès des procureurs publics portugais sur la justice, la citoyenneté et le développement. UN 17- وحضرت المقررة الخاصة في الفترة من 1 إلى 4 آذار/مارس 2012 المؤتمر التاسع للمدعين العامين البرتغاليين المتعلق بالعدالة والمواطنة والتنمية الذي عقد في فيلامورا في البرتغال.
    Par ailleurs, le projet de loi de 2002 sur la justice pénale, qui doit encore être approuvé par le Parlement, permettra la ratification de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN وسيتم فضلا عن ذلك التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل، وعلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب بموجب مشروع القانون المتعلق بالعدالة الجنائية لعام 2002 عقب موافقة البرلمان عليه.
    1. Loi sur la justice transitionnelle UN 1- القانون المتعلق بالعدالة الانتقالية
    Le 2 décembre 2013, le Congrès général national a promulgué la loi no 29 de 2013 sur la justice transitionnelle portant abrogation d'une précédente loi en la matière. UN 41- في 2 كانون الأول/ديسمبر 2013، أصدر المؤتمر الوطني العام القانون رقم 29 لسنة 2013 في شأن العدالة الانتقالية، وهو يلغي القانون السابق المتعلق بالعدالة الانتقالية.
    e) La loi sur la justice institutionnelle; UN (هـ) القانون المتعلق بالعدالة المؤسسية
    De plus, la MINUL a collaboré avec l'équipe de pays des Nations Unies et des partenaires nationaux afin de mettre ses compétences techniques au service de divers programmes communs, portant notamment sur la justice et la sécurité et sur la violence sexuelle et sexiste. UN 33 - وعلاوة على ذلك، تعاونت البعثة مع فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الوطنيين، وقدمت الخبرة التقنية من خلال مجموعة من البرامج المشتركة، مثل البرنامج المتعلق بالعدالة والأمن والبرنامج المتعلق بالعنف الجنسي والجنساني.
    c) De s'assurer que le projet de loi sur la justice transitionnelle, qui contient actuellement de nombreuses dispositions relatives aux définitions mais peu relatives à des fonctions spécifiques, définisse clairement comment les quatre différents volets seront effectivement mis en œuvre; UN (ج) ضمان أن يقوم مشروع القانون المتعلق بالعدالة الانتقالية، الذي يركز حالياً على التعاريف دون تحديد المهام، بالتحديد الواضح لكيفية اعتماد مختلف العناصر الأربعة بصورة فعالة؛
    La Haut-Commissaire adjointe a noté qu'un accord n'avait pu être trouvé sur le texte final du projet de loi sur la justice transitionnelle et la réconciliation nationale et qu'il faudrait attendre les recommandations du Groupe de travail sur la justice transitionnelle mis en place dans le cadre du Dialogue national. UN 47- ولاحظت نائبة المفوضة السامية عدم التوصل إلى أي اتفاق بشأن الصيغة النهائية لمشروع القانون المتعلق بالعدالة الانتقالية والمصالحة الوطنية، في انتظار صدور توصيات الفريق العامل المعني بالعدالة الانتقالية في الحوار الوطني.
    24. Inspiré du Programme pour un travail décent et de la Déclaration de l'OIT sur la justice sociale pour une mondialisation équitable adoptée en 2008, le Pacte mondial pour l'emploi illustre la volonté de l'OIT et de ses membres de faire face à la crise. UN 24 - واسترشادا ببرنامج توفير العمل اللائق وبإعلان منظمة العمل الدولية المتعلق بالعدالة الاجتماعية من أجل عولمة منصفة الذي تم اعتماده في عام 2008، فإن الميثاق العالمي للعمالة مثال على إرادة منظمة العمل الدولية وأعضائها للتصدي للأزمة.
    Le HCDH a aussi participé à la réunion préparatoire sur la justice et la réconciliation en Somalie, tenue à Djibouti les 22 et 23 novembre au bénéfice des membres du comité de haut niveau créé dans le cadre de l'Accord de Djibouti du 2 juin 2008 et de la société civile. UN وشاركت المفوضية أيضاً في الاجتماع التحضيري المتعلق بالعدالة والمصالحة في الصومال، المعقود في جيبوتي يومي 22 و23 تشرين الثاني/نوفمبر، لفائدة أعضاء اللجنة الرفيعة المستوى المنشأة في إطار اتفاق جيبوتي المبرم في حزيـران/ يونيه 2008 ولفائدة المجتمع المدني.
    1. Prend note avec intérêt de la Déclaration sur la justice sociale pour une mondialisation équitable et la résolution qui l'accompagne, que la Conférence internationale du Travail a adoptées à sa quatre-vingt-dix-septième session, et demande leur application ; UN 1 - تحيط علما مع الاهتمام باعتماد الإعلان المتعلق بالعدالة الاجتماعية من أجل عولمة عادلة() والقرار المرفق به، في الدورة السابعة والتسعين لمؤتمر العمل الدولي، وتدعو إلى تنفيذهما؛
    Il a salué les mesures institutionnelles et législatives prises par le Népal, notamment celles concernant l'appareil judiciaire et a exprimé l'espoir que le projet de loi relatif à la justice de transition serait adopté. UN ورحب المغرب بالتدابير المؤسسية والتشريعية التي اتخذتها نيبال ولا سيما تلك الخاصة بالقضاء. وأعرب المغرب عن تفاؤله بشأن مشروع القانون المتعلق بالعدالة الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more