Groupe national contre la violence familiale et sexuelle : Veille au respect de la loi sur la violence familiale. | UN | :: المكتب الوطني لمكافحة العنف الأسري والجنسي: يراقب امتثال أحكام القانون المتعلق بالعنف الأسري. |
Le Comité a engagé les Fidji à contrôler et à évaluer l'application de la loi sur la famille et ses amendements, ainsi que du décret sur la violence familiale. | UN | ودعت اللجنة فيجي إلى رصد وتقييم مدى تنفيذ قانون الأسرة وتعديلاته والمرسوم المتعلق بالعنف الأسري(50). |
Faisant l'éloge des dispositions de la loi sur la protection de la famille qui portent sur la violence familiale, l'Autriche a recommandé à Vanuatu c) de faire en sorte que tous les cas de violence familiale, sans exception, fassent l'objet d'une enquête sérieuse. | UN | وبعدما أثنت النمسا على الحكم المتعلق بالعنف الأسري في قانون حماية الأسرة، أوصت النمسا (ج) باعتماد سياسة " عدم حفظ الملفات " لضمان التحقيق في جميع حالات العنف الأسري بالشكل الصحيح. |
61. En ce qui concerne le rôle joué par les organisations non gouvernementales dans le cadre du Plan pour la prévention et l'élimination de la violence à l'égard des femmes, la représentante a dit que les femmes avaient été consultées dans l'élaboration de ce plan et dans la rédaction de la loi sur la violence au sein des ménages. | UN | ١٦ - وفيما يتعلق بالدور الذي تقوم به المنظمات الحكومية بصدد خطة منع العنف الموجه ضد المرأة واستئصاله، قالت الممثلة إن مساهمات تلك المنظمات قد أخذت في الاعتبار لدى إعداد الخطة وأيضا في صياغة القانون المتعلق بالعنف اﻷسري. |
Autre élément important, la loi adoptée en 2005 en remplacement de la loi sur la violence familiale en vigueur depuis 1994, qui a pour objet de prévenir, de réprimer et d'éliminer de manière effective la violence familiale. | UN | ومن العناصر الهامة الأخرى القانون الذي اعتُمد في عام 2005(22) والذي حل محل القانون المتعلق بالعنف الأسري الساري منذ عام 1994، والهدف منه هو منع العنف الأسري وقمعه والقضاء عليه بشكل فعال(23). |
Le Rapporteur spécial sur la question de la torture a noté qu'il s'agissait d'un problème très répandu, en particulier dans le cadre familial, et que le projet de loi sur la violence familiale attendait d'être adopté depuis plusieurs années. | UN | واشار المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى أن هذه المشكلة منتشرة على نطاق واسع داخل الأسرة وإلى حقيقة أن مشروع القانون المتعلق بالعنف الأسري لم يعتمد منذ سنوات عديدة(48). |
d) Le fait que le viol conjugal n'est pas considéré comme un acte criminel par le Code pénal et l'absence de référence au viol ou au viol conjugal dans la loi no 23 de 2004 sur la violence familiale. | UN | (د) عدم تجريم الاغتصاب في الزواج بالقانون الجنائي وعدم وجود أي إشارة للاغتصاب أو الاغتصاب في الزواج بالقانون رقم 23/2004 المتعلق بالعنف الأسري. |
En 2000, il a reçu pour mandat de connaître de toutes les questions liées à la violence familiale en vertu de la loi sur la violence familiale (Protection des victimes). | UN | وفي عام 2000، أُسندت إلى محكمة الأسرة ولاية النظر في جميع القضايا ذات الصلة بالعنف الأسري بموجب القانون المتعلق بالعنف الأسري (حماية ضحايا). |
Cette série de lois incluait la loi de 2011 portant modification de la législation pénale sur la prévention des pratiques préjudiciables aux femmes, le projet de loi sur le contrôle de l'acide et la prévention des agressions à l'acide de 2010, le projet de loi sur la violence familiale (prévention et protection) et des lois sur le harcèlement sexuel. | UN | واشتملت هذه المجموعة من التشريعات على قانون عام 2011 المتعلق بمنع الممارسات الضارة بالمرأة (تعديل القانون الجنائي) وقانون عام 2010 المتعلق بالرقابة على الأحماض ومنع جرائم الأحماض، والقانون المتعلق بالعنف الأسري (منعه والوقاية منه)، والقوانين المتعلقة بمسألة العنف الجنسي. |
d) D'envisager d'amender le Code pénal et la loi no 23 de 2004 sur la violence familiale afin de définir et de criminaliser le viol conjugal, conformément à la Convention et à la recommandation générale no 19 (1992) du Comité sur la violence à l'égard des femmes. | UN | (د) النظر في تعديل القانون الجنائي والقانون رقم 23/2004 المتعلق بالعنف الأسري بغية تعريف الاغتصاب في الزواج، وتجريمه، تماشيا مع الاتفاقية والتوصية العامة للجنة رقم 19 (1992) المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
61. En ce qui concerne le rôle joué par les organisations non gouvernementales dans le cadre du Plan pour la prévention et l'élimination de la violence à l'égard des femmes, la représentante a dit que les femmes avaient été consultées dans l'élaboration de ce plan et dans la rédaction de la loi sur la violence au sein des ménages. | UN | ١٦ - وفيما يتعلق بالدور الذي تقوم به المنظمات الحكومية بصدد خطة منع العنف الموجه ضد المرأة واستئصاله، قالت الممثلة إن مساهمات تلك المنظمات قد أخذت في الاعتبار لدى إعداد الخطة وأيضا في صياغة القانون المتعلق بالعنف اﻷسري. |
Tout d'abord, bien que la loi contre la violence familiale prévoie des mesures appropriées, le système judiciaire n'assurait pas entièrement la défense de la famille sous l'angle des droits des femmes signalant des mauvais traitements et il convenait d'y remédier d'urgence en formant le personnel judiciaire. | UN | فالعقبة الأولى تتمثل في كون النظام القضائي لا يوفر حماية كافية للأسرة فيما يتصل بحقوق النساء اللائي يبلغن عن تعرضهن لسوء المعاملة رغم ما يتضمنه القانون المتعلق بالعنف الأسري من تدابير ملائمة. |