"المتعلق بالعنف العائلي" - Translation from Arabic to French

    • sur la violence familiale
        
    • sur la violence domestique
        
    • relatif à la violence familiale
        
    • contre la violence familiale
        
    • relative à la violence familiale
        
    • relative à la violence domestique
        
    • sur la violence au foyer
        
    • sur la violence dans la famille
        
    • relative à la violence au foyer
        
    Les magistrats, les policiers et les procureurs ont tous suivi et continuent de suivre des formations sur le décret sur la violence familiale, dont une sensibilisation aux comportements sexistes. UN وقد تلقت السلطة القضائية وقوات الشرطة والمدعون العامون تدريباً بشأن المرسوم المتعلق بالعنف العائلي وما زالوا يتلقونه، وهو يتضمن التدريب على مراعاة الاعتبارات الجنسانية.
    La Secrétaire d'État à la promotion de l'égalité a également dirigé la composante violence familiale du programme commun sur la violence familiale et le trafic d'êtres humains, qui était exécuté conjointement avec l'appui d'organismes des Nations Unies. UN وواصلت وزارة الدولة لتعزيز المساواة قيادة العنصر المتعلق بالعنف العائلي في البرنامج المشترك بشأن العنف العائلي والاتجار بالبشر الذي نُفذ بصورة مشتركة بدعم من وكالات الأمم المتحدة.
    Il se confirme que la loi sur la violence domestique n'a pas d'impact sur le nombre de pensionnaires dans les services d'hébergement. UN ولقد ثبت أن القانون المتعلق بالعنف العائلي لم يفض إلى تأثير ما بشأن عدد المقيمات في خدمات الإيواء.
    La mise en application de la loi sur la violence domestique s'est traduite UN نتائج تنفيذ القانون المتعلق بالعنف العائلي:
    Elle confirme que le projet de loi relatif à la violence familiale s'appliquera également au concubinage. UN وأكدت أن مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي سينطبق أيضا على الشراكات العائلية غير الرسمية.
    Elle a fait part de la promulgation de la loi no 1600 contre la violence familiale et de l'adoption du Code de l'enfance et de l'adolescence ainsi que de la loi agraire. UN وأبرزت سن القانون 1600 المتعلق بالعنف العائلي واعتماد قانون الطفولة والأحداث والقانون الزراعي.
    Il faudra des centres d'accueil plus nombreux une fois que la loi relative à la violence familiale entrera en vigueur. UN وستكون هناك حاجة إلي المزيد من المآوى بعد تنفيذ مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي.
    La loi relative à la violence domestique et celle concernant l'interdiction des mutilations génitales féminines ont été adoptées en 2010, suivies par la mise en place d'une Commission pour l'égalité des chances et d'une stratégie en faveur de l'éducation des filles. UN وقد صدر القانون المتعلق بالعنف العائلي وقانون تجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في عام 2010، وأُنشئت لجنة معنية بتكافؤ الفرص ووُضعت استراتيجية لتعليم الفتيات.
    De plus, un groupe de travail qui inclut des parlementaires et des représentants d'ONG est en train de mettre à jour la législation sur la violence familiale. UN يضاف إلى ذلك أن التشريع المتعلق بالعنف العائلي يجري تحديثه على يدي فريق عامل يضم برلمانيين وممثلين للمنظمات غير الحكومية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter sans tarder le projet de loi sur la violence familiale et de veiller à ce qu'il comporte des dispositions concernant la violence sexuelle au sein de la famille. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي وعلى كفالة اشتماله على أحكام متصلة بالعنف الجنسي داخل الأسرة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter sans tarder le projet de loi sur la violence familiale et de veiller à ce qu'il comporte des dispositions concernant la violence sexuelle au sein de la famille. UN 22 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي وعلى كفالة اشتماله على أحكام متصلة بالعنف الجنسي داخل الأسرة.
    La Constitution du Timor-Leste contient des dispositions sur l'égalité des droits pour les femmes, tandis que le projet de loi sur la violence familiale et le projet de code pénal promettent d'importantes réformes à l'appui d'une justice non discriminatoire à l'égard des femmes. UN ويتضمن دستور تيمور - ليشتي أحكاما تنص على منح حقوق متكافئة للمرأة، فيما يَعِد مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي ومشروع القانون الجنائي بإصلاحات مهمة مؤيدة للعدل بين الجنسين.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir révisé ou adopté différentes lois et notamment d'avoir amendé les Codes pénal, civil et électoral et d'avoir adopté la loi no 1600 sur la violence familiale. UN 268 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لقيامها بتنقيح و/أو اعتماد عدة قوانين، من بينها قانون العقوبات، والقانون المدني، وقانون الانتخابات، فضلا عن اعتماد القانون 1600 المتعلق بالعنف العائلي.
    :: Nombre de femmes et d'hommes formés à l'application de la loi no 38 sur la violence domestique UN عدد النساء والرجال المدربين على إدارة وتنفيذ القانون رقم 38 المتعلق بالعنف العائلي
    Il lui demande instamment de promulguer rapidement la Loi sur la violence domestique et de le faire largement savoir aux responsables publics, à la société en général et d'évaluer son efficacité. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسن بالسرعة الممكنة القانون المتعلق بالعنف العائلي وعلى تعريف الموظفين العموميين والمجتمع بوجه عام به على نطاق واسع، ورصد فعاليته.
    Expliquer l'absence de sensibilisation ou de sensibilité à la spécificité sexiste de la violence par le retard pris pour rédiger la version définitive la législation sur la violence domestique est complètement déplacé car ce n'est absolument pas le cas. UN ولم يكن هناك داع بالمرة للقول بأن التأخر في الانتهاء من إعداد التشريع المتعلق بالعنف العائلي هو السبب في نقص الوعي والحساسية باقتصار العنف على نوع الجنس، حيث أن هذا غير صحيح بالمرة.
    L'orateur attribue les retards intervenus dans l'adoption du projet de loi relatif à la violence familiale à l'existence d'une mentalité < < orientale > > dans le pays qui, jusqu'à une date récente, refusait même de reconnaître la violence familiale. UN 28 - وعَزَت التأخر في اعتماد مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي إلى وجود عقلية " شرقية " في البلد أخفقت حتى وقت قريب العهد حتى في الاعتراف بوجود عنف عائلي.
    Il discute actuellement avec le Ministère de l'éducation de l'inclusion de la violence familiale dans le programme scolaire, comme l'exigera la future Loi contre la violence familiale. UN كما أنه يناقش حاليا مع وزارة التعليم إدراج العنف العائلي كموضوع في منهج التعليم، على النحو المطلوب بموجب التشريع المقبل المتعلق بالعنف العائلي.
    La loi de 2012 relative à la violence familiale a permis la création de foyers sûrs pour les femmes victimes d'abus et deux nouvelles lois, sur le harcèlement sexuel et les infractions sexuelles respectivement, ont été promulguées pour permettre aux victimes d'être confrontées à leurs agresseurs. UN وأوضحت أن القانون المتعلق بالعنف العائلي لعام 2012 أتاح إقامة بيوت آمنة يمكن أن تلجأ إليها النساء ضحايا العنف، وسُنَّ أيضاً قانونان جديدان بشأن التحرش الجنسي والجرائم الجنسية لتمكين الضحايا من مواجهة المعتدين عليهن.
    Le décret no 8/2009/ND-CP du 4 février 2009 donne des précisions sur la mise en œuvre de certains articles de la loi relative à la violence domestique. UN 39 - ويقدم المرسوم رقم 8/2009/ND-CP المؤرخ 4 شباط/فبراير 2009 تفاصيل عن توجيه تنفيذ بعض مواد القانون المتعلق بالعنف العائلي.
    Le Comité national pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes, en collaboration avec l'Organe d'assistance juridique et les Centres d'études sur les femmes, a effectué des évaluations des capacités des agents de la force publique en matière de traitement de la violence à l'égard des femmes, des droits des femmes et de la loi sur la violence au foyer. UN وأجرت اللجنة الوطنية المعنية بالقضاء على العنف ضد المرأة، بالتعاون مع هيئة المساعدة القانونية ومراكز دراسات المرأة، تدريبات في مجال بناء القدرة بشأن العنف المستند إلى نوع الجنس، وحقوق المرأة، والقانون المتعلق بالعنف العائلي وذلك لموظفي إنفاذ القانون.
    iii) The Domestic Violence Act 1995 (loi sur la violence dans la famille), loi 15 de 1995 UN `3` القانون المتعلق بالعنف العائلي لعام 1995، القانون رقم 15 لعام 1995
    Loi no 20066 relative à la violence au foyer UN القانون رقم 20066 المتعلق بالعنف العائلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more