"المتعلق بالعنف المنزلي" - Translation from Arabic to French

    • sur la violence familiale
        
    • sur la violence dans la famille
        
    • sur la violence domestique
        
    • relative à la violence familiale
        
    • contre la violence familiale
        
    • sur la violence conjugale
        
    • relative à la violence dans la famille
        
    • relative à la violence domestique
        
    • relative à la violence intrafamiliale
        
    • sur la violence au foyer
        
    • sur la violence intrafamiliale
        
    • relatif à la violence familiale
        
    • relatif à la violence au foyer
        
    • sur la prévention de la violence familiale
        
    • sur les violences domestiques
        
    Les États-Unis ont pris note de l'adoption de la loi sur la violence familiale mais indiqué qu'il restait beaucoup à faire dans ce domaine. UN وأحاطت الولايات المتحدة الأمريكية علماً باعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي لكنها دعت إلى بذل مزيد من الجهود.
    La Commission de réforme des lois mène actuellement une étude qui servira de base à l'adoption de la loi sur la violence familiale. UN وتجري لجنة الإصلاح القانوني دراسة لإتاحة معلومات يستفاد منها في سن القانون المتعلق بالعنف المنزلي.
    L'État partie devrait modifier la loi sur la violence dans la famille de façon à habiliter les fonctionnaires de police à ordonner une mesure d'éloignement immédiate sur le lieu de l'infraction. UN الفقرة 10: ينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون المتعلق بالعنف المنزلي لمنح موظفي الشرطة صلاحية إصدار أوامر إبعاد فورية في مكان الجريمة.
    Il s'inquiète également d'apprendre que la promulgation du projet de loi sur la violence domestique a été reportée sine die. UN ويعتريها القلق أيضا لأن إنفاذ مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي قد أُرجِئ إلى أجل غير مسمى.
    Il a demandé des précisions sur la loi relative à la violence familiale, dont la modification était entrée en vigueur en 2010. UN وطلب العراق المزيد من التوضيحات عن القانون المعدل المتعلق بالعنف المنزلي الذي بدأ نفاذه في عام 2010.
    Des informations complémentaires ayant trait aux minorités, aux droits de l'enfant, aux politiques antidiscrimination et à la législation sur la violence familiale ont été fournies. UN وقُدمت معلومات إضافية عن الأقليات وحقوق الطفل وسياسات مكافحة التمييز والتشريع المتعلق بالعنف المنزلي.
    La promulgation de la loi sur la violence familiale remédiera aux limites actuelles du Code pénal. UN وسيتم تصحيح النقائص التي تشوب قانون العقوبات عن طريق سن القانون المتعلق بالعنف المنزلي.
    Parmi ces mesures, on peut citer la loi sur la violence familiale. UN ويشمل بعض هذه التدابير القانون المتعلق بالعنف المنزلي.
    Il lui recommande d'adopter, sans retard, la loi sur la violence familiale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد، دون تأخير، القانون المتعلق بالعنف المنزلي.
    Il a salué l'adoption de la loi sur la violence familiale et a dit espérer que les efforts de promotion de la participation équitable des femmes seront intensifiés. UN وأشارت إلى اعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي وأعربت عن أملها في تقوية الجهود الرامية إلى تعزيز مشاركة النساء على قدم المساواة.
    Elle voudrait aussi savoir pourquoi la loi pénale sur la violence familiale n'autorise pas la police à expulser les auteurs d'actes de ce genre de leur foyer et à délivrer une ordonnance de restriction. UN وقالت إنها تود أيضاً أن تعرف لماذا لا يخول قانون العقوبات المتعلق بالعنف المنزلي الشرطة بإخراج مرتكب الفعل من المنزل وإصدار أمر الحماية منه.
    L'État partie devrait modifier la loi sur la violence dans la famille de façon à habiliter les fonctionnaires de police à ordonner une mesure d'éloignement immédiate sur le lieu de l'infraction. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون المتعلق بالعنف المنزلي لمنح موظفي الشرطة صلاحية إصدار أوامر جذرية فورية في مكان الجريمة.
    De plus, malgré l'adoption de la loi sur la violence dans la famille en 1996, la violence contre les femmes, et particulièrement la violence sexuelle, demeure un sujet tabou. UN وأيضا، بالرغم من اعتماد " القانون المتعلق بالعنف المنزلي " في عام 1996، فإن العنف الموجه ضد المرأة، ولاسيما منه العنف الجنسي، لايزال مسكوتا عنه.
    À cette fin, l'État partie devrait réviser la loi sur la violence dans la famille de façon qu'elle garantisse que les femmes victimes de violence soient encouragées à signaler les cas de violence à la police. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع القانون المتعلق بالعنف المنزلي لضمان تشجيع المرأة ضحية العنف على إبلاغ سلطات إنفاذ القانون عن أية حالة من حالات العنف.
    Il s'inquiète également d'apprendre que la promulgation du projet de loi sur la violence domestique a été reportée sine die. UN ويعتريها القلق أيضا لأن إنفاذ مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي قد أُرجِئ إلى أجل غير مسمى.
    Les femmes jouent un rôle essentiel et actif, s'agissant de lutter contre la discrimination, et de contribuer à la réforme de la loi relative à la violence familiale et à la famille, ainsi qu'à l'adoption d'une législation sur le salaire minimum. UN وكانت نساء منطقة البحر الكاريبي أنفسهن من الدعاة والجهات الفاعلة الرئيسية في التصدي للتمييز، وأسهمن في التغيير عن طريق إصلاح القانون المتعلق بالعنف المنزلي وبالأسرة؛ وبتشريعات الحد الأدنى للأجور.
    La loi no 24-97 sur la lutte contre la violence familiale. UN القانون رقم 24-97 المتعلق بالعنف المنزلي.
    Enfin, un délai sera fixé pour la modification de la Loi 1600 sur la violence conjugale. UN وأخيرا، تم تحديد موعد نهائي لتعديل القانون رقم 1600 المتعلق بالعنف المنزلي.
    Il a relevé que les problèmes de la discrimination et de la violence à motivation sexiste persistaient et accueilli avec satisfaction l'élaboration d'un projet de loi nationale relative à la violence dans la famille. UN وأشارت بوتان إلى استمرار التمييز والعنف القائمين على أساس نوع الجنس، ورحبت بصياغة مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي.
    Il est trop tôt pour évaluer les résultats de la loi de 2010 relative à la violence domestique. UN ومن السابق لأوانه تقييم نتائج قانون عام 2010 المتعلق بالعنف المنزلي.
    c) L'adoption de la loi no 29/2009 relative à la violence intrafamiliale infligée aux femmes, le 29 septembre 2009. UN (ج) اعتماد القانون رقم 29/2009 المتعلق بالعنف المنزلي الذي يمارَس على النساء، في 29 أيلول/سبتمبر 2009.
    M. Ben Achour aimerait savoir où en est l'élaboration de la loi sur la violence au foyer et avoir des précisions sur la baisse constatée du nombre de cas de violence contre des enfants. UN وأعرب السيد بن عاشور عن رغبته في معرفة إلى أين وصلت عملية وضع القانون المتعلق بالعنف المنزلي وفي الحصول على توضيحات بشأن الانخفاض الملحوظ في عدد حالات العنف ضد الأطفال.
    Il s'est dit préoccupé par le projet de loi sur la violence intrafamiliale. UN وأعربت عن قلقها إزاء مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي(55).
    Toutefois, le décret relatif à la violence familiale comportait des dispositions importantes pouvant être invoquées pour protéger les femmes. UN ومع ذلك، يتضمن المرسوم المتعلق بالعنف المنزلي أحكاماً مهمة يمكن استخدامها من أجل حماية المرأة.
    129.14 Accélérer les délibérations sur le projet de loi relatif à la violence au foyer (Belgique); UN 129-14- تسريع المداولات بشأن مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي (بلجيكا)؛
    129.38 Intensifier ses efforts pour appliquer la loi sur la prévention de la violence familiale grâce à des politiques publiques (Brésil); UN 129-38- تكثيف جهودها الكفيلة بتنفيذ القانون المتعلق بالعنف المنزلي بوضع سياسات عامة (البرازيل)؛
    Dans le cadre de cet engagement, le Gouvernement a mis en œuvre le décret sur les violences domestiques et décrété la tolérance zéro en matière de violences domestiques pour lutter contre cet inquiétant phénomène. UN وقد نفذت الحكومة التزامها هذا بتطبيق المرسوم المتعلق بالعنف المنزلي وبانتهاج سياسة لا تساهل فيها مع العنف المنزلي من أجل التصدي لهذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more