La Cinquième Commission a examiné le rapport sur les règles et procédures devant s'appliquer à la fonction d'investigation. | UN | واستعرضت اللجنة الخامسة التقرير المتعلق بالقواعد والإجراءات التي تطبق على مهمة التحقيقات. |
:: Décret no 301/2005 (XII.23.) sur les règles particulières s'appliquant à la délivrance d'une autorisation de fabriquer du matériel militaire et à la fourniture d'une assistance technique à des fins militaires. | UN | :: المرسوم الحكومي رقم 301/2005 (ثاني عشر- 23) المتعلق بالقواعد الخاصة التي تنطبق على ترخيص تصنيع المعدات العسكرية وتقديم المساعدة التقنية ذات الصلة بالأمور العسكرية. |
:: Décret no 301/2005 (XII.23) sur les règles particulières s'appliquant à la délivrance d'une autorisation de fabriquer du matériel militaire et de fournir une assistance technique à des fins militaires. | UN | :: المرسوم الحكومي رقم 301/2005 (ثاني عشر - 23) المتعلق بالقواعد الخاصة المعمول بها لترخيص تصنيع المعدات العسكرية و تقديم المساعدة التقنية العسكرية المتصلة بذلك. |
Les droits, libertés et obligations des citoyens ainsi que les modalités de leur défense et de leur application sont gouvernés exclusivement par les lois (loi relative aux actes juridiques normatifs du 18 juin 1996). | UN | وحقوق وحريات والتزامات المواطنين، إلى جانب طرق الدفاع عنها وتطبيقها، تخضع للتنظيم، على نحو خالص، بموجب القوانين (القانون المتعلق بالقواعد القانونية المعيارية والصادر في 18 حزيران/يونيه 1996). |
Compléments à la première partie relative aux règles générales | UN | أولا - إضافات تكميلية إلى الجزء الأول المتعلق بالقواعد العامة |
i) De continuer l'examen de la proposition relative à un règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre Etats; | UN | ' ١ ' مواصلة نظرها في الاقتراح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في تسوية المنازعات بين الدول؛ |
1990-1992 Membre du Comité consultatif international et du Haut Conseil de rédaction du Projet de la Fondation John D. et Catherine T. MacArthur sur les règles régissant le droit international (American Society of International Law) | UN | ٦ - عضو اللجنة الاستشارية الدولية ومجلس كبار المحررين، مشروع مؤسسة جون د. وكاترين ت. ماك آرثر المتعلق بالقواعد الناظمة للقانون الدولي )جمعية القانون الدولي اﻷمريكية(، ١٩٩٠ - ١٩٩٢ |
Pour conclure, l'orateur suggère que la Commission prenne note avec satisfaction du rapport sur les règles et procédures régissant les fonctions d'investigation du Bureau des services de contrôle interne (A/55/469), présenté en réponse à la résolution 54/244 de l'Assemblée. | UN | 10 - واقترح في خاتمة بيانه أن تحيط اللجنة علما مع التقدير بالتقرير المتعلق بالقواعد والإجراءات الواجبة التطبيق بخصوص وظائف التحقيق التي يؤديها مكتب خدمات الرقابة الداخلية (A/55/469) والذي تم تقديمه وفقا لقرار الجمعية العامة 54/244. |
Parmi les textes juridiques qui n'ont pas été traités dans le rapport précédent, il convient de mentionner spécialement l'ordonnance du Ministre de la justice du 31 décembre 1990, entrée en vigueur le 25 janvier 1991, modifiant l'ordonnance sur les règles et règlements relatifs à l'application des peines privatives de liberté et à la mise en détention provisoire. | UN | ومن بين الاجراءات القانونية في هذا الميدان التي لم تناقش في التقرير السابق تجدر الاشارة بصفة خاصة إلى القرار الوزاري الصادر عن وزير العدل في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١، الذي بدأ سريانه من ٥٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩١، بتعديل القرار الوزاري المتعلق بالقواعد واﻷنظمة بشأن تنفيذ الحرمان من الحرية وتنفيذ الاحتجاز رهن المحاكمة. |
À ses quarante-troisième et quarante-quatrième sessions, le secrétariat de l'AALCO a rendu compte de l'évolution des négociations du Cycle de Doha, en mettant un accent particulier sur les décisions prises par le Conseil général de l'OMC en juillet 2004, et de l'examen du Mémorandum d'accord sur les règles et procédures régissant le règlement des différends. | UN | وفي الدورتين الثالثة والأربعين والرابعة والأربعين، قدمت أمانة المنظمة الاستشارية تقارير عن التطورات في المفاوضات الجارية في إطار جولة الدوحة الإنمائية، مع التركيز بشكل خاص على القرارات التي اتخذها المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في تموز/يوليه 2004، وعن التقدم المحرز في عملية استعراض التفاهم المتعلق بالقواعد والإجراءات التي تنظم تسوية المنازعات. |
Le décret-loi 52/95/M sur les règles et la politique régissant l'emploi, garantissant le respect des principes de l'égalité des chances, ainsi que de l'égalité de rémunération, d'accès à la carrière et de traitement en matière de sécurité sociale, constitue une des premières mesures concrètes qui ont été prises pour combattre et éliminer les stéréotypes. | UN | إن إصدار المرسوم بقانون 52/95 ميم، المتعلق بالقواعد والسياسات العامة التي تضمن مبادئ عدم التمييز، وتكافؤ الفرص، والمساواة في الأجر، والمساواة في فرص الوصول إلى الحياة الوظيفية، والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي في علاقات العمل، كان من بين التدابير العملية الأولى التي اتخذت فيما يتعلق بمكافحة القوالب النمطية. |
D'après l'alinéa 1 de la section 23 du décret gouvernemental no 172/2001 sur les règles détaillées relatives aux procédures d'octroi de l'asile et à la documentation des personnes bénéficiant d'une protection temporaire, le service chargé des réfugiés contacte l'Agence de sécurité nationale immédiatement, au plus tard cinq jours après l'entretien avec le demandeur. | UN | وطبقا للبند الفرعي (1) من البند 23 من المرسوم الحكومي رقم 172/2001 المتعلق بالقواعد التفصيلية لإجراءات اللجوء والوثائق المتعلقة بالأشخاص الذين يتمتعون بحماية مؤقتة، يتعين على الهيئة المختصة باللاجئين الاتصال مباشرة بمكتب الأمن القومي فور إجراء مقابلة مع مقدم طلب اللجوء، وبما لا يتجاوز 5 أيام. |
La modification du règlement du Ministère de la justice sur les règles de procédure administrative et de fonctionnement des tribunaux de district et régionaux, des tribunaux spéciaux et des tribunaux militaires (septembre 2011) a élargi la spécialisation des tribunaux (rôles) pour regrouper toutes les affaires familiales. | UN | ووسع التعديل الذي أدخل على تنظيم وزارة العدل في سلوفاكيا المتعلق بالقواعد الإجرائية لإدارة ومكاتب محاكم المقاطعات والمحاكم الإقليمية، والمحاكم الخاصة والمحاكم العسكرية (أيلول/سبتمبر 2011) نطاق الاختصاصات الحالية (سجلات المحاكم) في المجموعة المتعلقة بجميع القضايا القانونية المتصلة بالأسرة. |
Arbitre unique, arbitrage de l'OMC au titre de l'article 21.3 c) du Mémorandum d'accord sur les règles et procédures régissant le règlement des différends; États-Unis - Mesures relatives à la déduction à zéro et aux réexamens à l'extinction (WT/DS322) 2007; différend réglé en mai 2007 | UN | محكّم منفرد في تحكيم منظمة التجارة العالمية بموجب المادة 21-3 (ج) من التفاهم المتعلق بالقواعد والإجراءات التي تنظم تسوية المنازعات في الولايات المتحدة - التدابير المتعلقة باستعراضي Zeroing و Sunset (WT/DS322) 2007 - وقد سُويت القضية في أيار/ مايو 2007 |
Arbitre unique, arbitrage de l'OMC au titre de l'article 21.3 c) du Mémorandum d'accord sur les règles et procédures régissant le règlement des différends; ÉtatsUnis - Mesures antidumping finales visant l'acier inoxydable en provenance du Mexique (WT/DS344), 2008; décision rendue en 2009 | UN | محكّم منفرد في تحكيم منظمة التجارة العالمية بموجب المادة 21-3 (ج) من التفاهم المتعلق بالقواعد والإجراءات التي تنظم تسوية المنازعات في الولايات المتحدة - التدابير النهائية لمكافحة إغراق السوق بصلب لا يصدأ من المكسيك 2008 (WT/DS344)؛ وقد صدر قرار التحكيم في عام 2009 |
Les actes normatifs adoptés par les ministères et les autres organes centraux de l'administration de l'État doivent être enregistrés auprès du Ministère de la justice (article 30 de la loi relative aux actes juridiques normatifs), qui vérifie s'ils sont conformes à la Constitution et à la législation du pays. | UN | والقواعد المعيارية، التي تضعها الوزارات وسائر الأجهزة المركزية لإدارة الدولة، واجبة التسجيل لدى وزارة العدل (المادة 30 من القانون المتعلق بالقواعد القانونية المعيارية)، التي تقوم بالتحقق من مطابقتها لدستور البلد وتشريعاته. |
En Hongrie, la loi LIII de 1995 relative aux règles générales de protection de l'environnement réglemente la base générale de la responsabilité juridique s'agissant de l'environnement. | UN | 99 - وفي هنغاريا ينظم القانون LIII لعام 1995 المتعلق بالقواعد العامة لحماية البيئة الأساس العام للمسؤولية القانونية تجاه البيئة. |
Ses activités sont régies par les dispositions de la loi ou, quand celle—ci ne s'applique pas, par les dispositions de la loi No IV de 1957 relative aux règles générales des poursuites administratives publiques (la loi prévoit que les règles de procédure en matière de coopération avec des autorités étrangères chargées de la concurrence sont celles énoncées dans les accords internationaux ou dans d'autres textes juridiques). | UN | وتخضع اجراءات الاشراف على المنافسة التي يتولاها المكتب ﻷحكام القانون أو، في حالة غياب هذه اﻷحكام، ﻷحكام القانون رقم ٤ لعام ٧٥٩١ المتعلق بالقواعد العامة للاجراءات الادارية العمومية. )وينص القانون على أن القواعد الاجرائية للتعاون مع السلطات اﻷجنبية المعنية بالمنافسة تبين في الاتفاقات الدولية أو في قواعد قانونية أخرى(. |
i) De continuer l'examen de la proposition relative à un règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre Etats; | UN | ' ١ ' مواصلة نظرها في الاقتراح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في تسوية المنازعات بين الدول؛ |
i) De continuer l'examen de la proposition relative à un règlement de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre États; | UN | `١` مواصلة نظرها في المقترح المتعلق بالقواعد التي تتبعها اﻷمم المتحدة في التوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول؛ |