Contribution au projet UNU/WIDER sur les institutions et le développement en l'an 2000 | UN | تبرع مشروع المعهد العالمي لبحوث الاقتصاد الإنمائي المتعلق بالمؤسسات والتنمية لعام 2000 |
Conférence internationale sur les institutions nationales des droits de l'homme dans la région arabe | UN | المؤتمر المتعلق بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في العالم العربي |
Au niveau national, le cadre juridique régissant l'exercice de ces libertés est constitué, entre autres textes, par la loi sur les médias, la loi sur les publications, la loi sur les syndicats, le décret sur les associations, le décret sur les fondations et le décret sur les organisations non gouvernementales internationales. | UN | ويشمل الإطار القانوني الوطني لإعمال هذه الحريات، في جملة ما يشمله، قانون وسائط الإعلام وقانون النشر وقانون النقابات والمرسوم المتعلق بالجماعات والمرسوم المتعلق بالمؤسسات والمرسوم المتعلق بالمنظمات الدولي غير الحكومية. |
Certaines des critiques formulées concernant la loi relative aux organismes caritatifs et aux associations étaient sans fondement. | UN | وقال الوفد إن بعض الانتقادات التي وجهت للإعلان المتعلق بالمؤسسات الخيرية والجمعيات لا أساس لها بتاتاً. |
Il a réaffirmé que la loi sur les associations et les organismes caritatifs de 2009 était un sujet de grave préoccupation. | UN | وأشارت كندا مجدداً إلى أن الإعلان المتعلق بالمؤسسات الخيرية والجمعيات لعام 2009 يشكل مبعث قلق شديد. |
Le Comité des droits de l'homme s'est déclaré préoccupé par les dispositions de la Proclamation sur les œuvres caritatives et les associations interdisant aux ONG éthiopiennes d'obtenir plus de 10 % de leur financement de donateurs étrangers et de mener des activités de défense des droits de l'homme. | UN | 46- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن الإعلان المتعلق بالمؤسسات الخيرية والجمعيات يحظر على المنظمات غير الحكومة الإثيوبية الحصول على أكثر من 10 في المائة من ميزانيتها من جهات مانحة أجنبية، ويحظر عليها أيضاً ممارسة أنشطة ذات صلة بحقوق الإنسان. |
(7) Le Comité constate avec préoccupation que certaines dispositions de la proclamation relative aux œuvres caritatives et aux associations (no 621/2009) ont considérablement entravé le fonctionnement des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | (7) وتلاحظ اللجنة بقلق أن بعض أحكام الإعلان المتعلق بالمؤسسات الخيرية والجمعيات (رقم 621/2009) تعرقل بشدة عمل منظمات حقوق الإنسان. |
72. La loi sur les fondements de l'enseignement et de l'éducation interdit la maltraitance physique et les insultes à l'égard des enfants; elle garantit donc le droit de l'enfant à la protection contre la discrimination et la violence. | UN | 72- ويحظر القانون المتعلق بالمؤسسات التعليمية والتربوية الإيذاء البدني والشتائم الشخصية الموجهة إلى الأطفال، بمعنى أنه يضمن حق الطفل في الحماية من التمييز والعنف. |
14. Au cours de l'examen du thème relatif aux institutions nationales, il a été reconnu qu'en dépit du fait que les institutions nationales pour la protection et la promotion des droits de l'homme demeurent rares dans la région Asie-Pacifique, plusieurs Etats ont créé ou sont en train de créer de telles institutions. | UN | ١٤ - وخلال النظر في البند المتعلق بالمؤسسات الوطنية، اعتُرف بأنه بالرغم من استمرار ندرة المؤسسات الوطنية لحماية حقوق الانسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فإن عدة دول بصدد إنشاء مؤسسات من هذا النوع. |
Table ronde internationale sur les institutions nationales et la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels | UN | اجتماع المائدة المستديرة الدولي المتعلق بالمؤسسات الوطنية وإنفاذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Le rapport sur les institutions financières à fort coefficient d'endettement, qui a suscité un intérêt international considérable, ne recommandait pas une réglementation directe des institutions financières qui ne sont pas actuellement réglementées, par exemple les < < fonds de couverture > > , bien que cela ait été envisagé. | UN | ولم يوصي التقرير المتعلق بالمؤسسات العالية الاستدانة، الذي حظي باهتمام دولي كبير، بالتنظيم المباشر للمؤسسات المالية غير الخاضعة للتنظيم حاليا، من قبيل " الصناديق التحوطية " وإن كان نُظر في ذلك. |
Projet de l'UNU/WIDER sur les institutions et le développement | UN | مشروع المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية (وايدر) المتعلق بالمؤسسات والتنمية |
72. S'agissant du rapport sur les institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (A/54/336), le représentant de l'Inde constate qu'à de rares exceptions près les pays développés n'ont pas encore mis en place de telles institutions. | UN | ٧٢ - وأشار إلى التقرير المتعلق بالمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، فلاحظ أن البلدان النامية لم تقم بعد بإنشاء تلك المؤسسات، مع استثناءات قليلة. |
La section 44 2) de la loi sur les institutions financières de 1996-16 autorise la Banque centrale de la Barbade à divulguer des informations qu'elle a reçues : | UN | أما المادة 44 (2) من القانون المتعلق بالمؤسسات المالية 1996/16، فتبيح لمصرف بربادوس المركزي كشف المعلومات الواردة من: |
En ce qui concerne le projet de résolution V, sur les institutions nationales, nous tenons à indiquer, par rapport au paragraphe 22 du dispositif et à la référence faite à ce que l'on appelle l'initiative < < Action 2 > > du Secrétaire général, que l'on ne saurait considérer que cette référence avalise cette initiative. | UN | وأما فيما يتعلق بمشروع القرار الخامس، المتعلق بالمؤسسات الوطنية، فلا يمكننا أن نعتبر الإشارة الواردة في الفقرة 22 من المنطوق إلى ما يسمى بمبادرة الأمين العام المتمثلة في الإجراء 2 تأييدا لتلك المبادرة. |
Le Gouvernement prépare actuellement la modification du décret sur les associations et du décret sur les fondations ainsi que des lignes directrices concernant l'application du décret sur les ONG internationales afin de favoriser une gestion plus efficace des activités de ces organisations dans un environnement plus propice à leur développement. | UN | وتعكف الحكومة حالياً على تعديل المرسوم المتعلق بالجمعيات والمرسوم المتعلق بالمؤسسات وصياغة المبادئ التوجيهية بشأن تنفيذ المرسوم المتعلق بالمنظمات غير الحكومية، وذلك بهدف زيادة الفعالية في إدارة أنشطة هذه المنظمات في بيئة أكثر ملاءمة. |
Aux fins de la mise en œuvre des recommandations de l'Examen périodique universel relatives aux organisations de la société civile, le Gouvernement lao applique les dispositions pertinentes de la Constitution et d'autres textes législatifs, en particulier le décret sur les associations, le décret sur les fondations et le décret sur les organisations non gouvernementales internationales. | UN | 48- وفي سياق تنفيذ توصيات الاستعراض المتعلقة بمنظمات المجتمع المدني، دأبت الحكومة على تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في الدستور وفي صكوك قانونية أخرى متعلقة بالموضوع، لا سيما المرسوم المتعلق بالجمعيات والمرسوم المتعلق بالمؤسسات والمرسوم المتعلق بالمنظمات غير الحكومية. |
L'organisation a demandé instamment à l'Éthiopie de modifier la loi relative aux organismes caritatifs et aux associations, qui était contraire à la Constitution et avait accru l'hostilité du Gouvernement à l'égard de la société civile indépendante. | UN | وحثت إثيوبيا على تعديل الإعلان المتعلق بالمؤسسات الخيرية والجمعيات الذي ينتهك الدستور والذي أدى إلى زيادة عداء الحكومة لاستقلالية المجتمع المدني. |
La loi relative aux organismes caritatifs et aux associations était restrictive et avait déjà une incidence significative dans la pratique, et la loi contre le terrorisme donnait une définition très large de l'incitation au terrorisme et des actes terroristes. | UN | وقال إن الإعلان المتعلق بالمؤسسات الخيرية والجمعيات يتسم بالتقييد، وإنه قد أحدث سلفاً أثراً كبيراً على أرض الواقع، وإن الإعلان المتعلق بمكافحة الإرهاب يتضمن تعريفاً فضفاضاً جداً لما يعتبر تشجيعاً على الإرهاب والأعمال الإرهابية. |
En Éthiopie, où une telle législation est en vigueur, sur les 127 associations de défense des droits de l'homme qui étaient actives avant l'entrée en vigueur de la loi de 2009 sur les associations et les organismes caritatifs, seules quelques-unes continuent d'opérer. | UN | وفي إثيوبيا، حيث تسري هذه التشريعات، هناك عدد قليل جداً من الجمعيات التي ما زالت تعمل حسبما تفيد به التقارير من أصل 127 جمعية مناصرة لحقوق الإنسان كانت نشطة قبل أن يدخل إعلان عام 2009 المتعلق بالمؤسسات الخيرية والجمعيات حيز التنفيذ. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ont constaté avec préoccupation que les avoirs de l'Association éthiopienne des femmes juristes, qui était auparavant la principale organisation locale de protection des droits des femmes, avaient été gelés en vertu de la Proclamation sur les œuvres caritatives et les associations. | UN | 48- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، عن قلقهما إزاء تجميد أصول رابطة المحاميات الإثيوبيات، التي كانت في الماضي المنظمة المحلية الرئيسية المعنية بحقوق الإنسان، وذلك بموجب الإعلان المتعلق بالمؤسسات الخيرية والجمعيات(88). |
7. Le Comité constate avec préoccupation que certaines dispositions de la proclamation relative aux œuvres caritatives et aux associations (no 621/2009) ont considérablement entravé le fonctionnement des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | 7- وتلاحظ اللجنة بقلق أن بعض أحكام الإعلان المتعلق بالمؤسسات الخيرية والجمعيات (رقم 621/2009) تعرقل بشدة عمل منظمات حقوق الإنسان. |
69. Conformément à la loi sur les fondements de l'éducation et de l'instruction, le système éducatif de la République de Serbie interdit d'établir des différences entre l'éducation des enfants et des élèves ayant des besoins spéciaux ou handicapés et celle des autres enfants et élèves. | UN | 69- ولا يجيز النظام التعليمي في جمهورية صربيا، وفقاً للقانون المتعلق بالمؤسسات التعليمية والتربوية أية فروق في تعليم الأطفال والطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة وذوي الإعاقة وتعليم غيرهم من الأطفال والطلاب. |
Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif aux institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (au titre du point 64 b) de l'ordre du jour) (convoquées par la délégation de l'Allemagne) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بالمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (في إطار البند 64 (ب) من جدول الأعمال) (يعقدها وفد ألمانيا) |