Le renforcement de la législation nationale sur la responsabilité pénale des enfants afin de l'aligner sur les normes internationales dans ce domaine; | UN | تقوية التشريع الوطني المتعلق بالمسؤولية الجنائية للأطفال بحيث يتماشى مع المعايير الدولية في هذا المجال؛ |
Comme les travaux sur la responsabilité sont encore en cours, les observations de sa délégation ne peuvent être que provisoires. | UN | وحيث أن العمل المتعلق بالمسؤولية ما زال جارياً فإن تعليقاته ستخضع للاستعراض. |
De l’avis général, la responsabilité de l’État en vertu d’une annexe sur la responsabilité ne doit pas aller au-delà de la responsabilité de l’État selon le droit international général. | UN | واتفق عموما على ألا تتجاوز مسؤولية الدول بموجب المرفق المتعلق بالمسؤولية مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي العام. |
Les protocoles additionnels, tels que le protocole relatif à la responsabilité et à l'indemnisation, sont en cours d'élaboration. | UN | والبروتوكولات ذات الصلة مثل البروتوكول المتعلق بالمسؤولية والتعويض هي في مرحلة الصياغة. |
Son ouvrage sur la responsabilité professionnelle et les liens avec la responsabilité pénale est devenu un manuel de référence pour quiconque s'intéresse à la législation relative à la responsabilité professionnelle. | UN | وكتاب المرشحة المتعلق بالمسؤولية المهنية وعلاقاتها بالمسؤولية الجنائية أصبح الدليل المعياري لأي شخص يتعامل مع تنفيذ قوانين المسؤولية المهنية. |
La deuxième partie de la retraite, consacrée au rapport sur la responsabilité de protéger, a également débouché sur un débat utile. | UN | وأسفر الجزء الثاني من المعتكف والمعني بالتقرير المتعلق بالمسؤولية عن توفير الحماية، عن إجراء مناقشة جيدة. |
Le projet de loi sur la responsabilité civile, en cas de dommage nucléaire a, quant à lui, été adopté le 20 janvier 2005. | UN | أمـا مشروع القانون المتعلق بالمسؤولية المدنية، في حالة حصـول ضـرر نـووي، فقد اعتمد في 20 كانون الثاني/يناير 2005. |
Le projet de loi sur la responsabilité civile, en cas de dommage nucléaire a, quant à lui, été adopté le 20 janvier 2005. | UN | أمـا مشروع القانون المتعلق بالمسؤولية المدنية، في حالة حصـول ضـرر نـووي، فقد اعتمد في 20 كانون الثاني/يناير 2005. |
Protocole sur la responsabilité et l'indemnisation en cas de dommages résultant de mouvements transfrontières et de l'élimination de déchets dangereux (1999) | UN | البروتوكول المتعلق بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن حركة النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها لعام 1999 |
Convention de Bâle de 1989 sur la responsabilité et l'indemnisation en cas de dommage résultant de mouvements transfrontières et de l'élimination de déchets dangereux. | UN | بروتوكول بازل المتعلق بالمسؤولية والتعويض عن الأضرار الناجمة عن نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها لعام 1989 |
Le projet de loi sur la responsabilité civile en cas de dommage nucléaire est, quant à lui, à un stade avancé d'approbation. | UN | أما مشروع القانون المتعلق بالمسؤولية المدنية في حالة الأضرار النووية فهو في مرحلة متقدمة من اعتماده. |
Protocole de Bâle sur la responsabilité et l'indemnisation : assurance, cautions et autres garanties financières | UN | بروتوكول بازل المتعلق بالمسؤولية والتعويض: التأمين أو السندات أو غيرها من الضمانات المالية الأخرى |
Ces questions relevaient tout à fait du domaine de compétence de la CNUCED, en particulier de ses travaux sur la responsabilité sociale des entreprises. | UN | ولا تزال هذه القضايا راسخة ضمن نطاق عمل الأونكتاد، ولا سيما عمله المتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Tous les membres ont donc estimé qu’une annexe ou des annexes sur la responsabilité ne devait pas créer une nouvelle responsabilité à la charge des États pour la simple raison qu’un dommage a été causé par un exploitant relevant de son ressort. | UN | وقد اتفق جميع اﻷعضاء على أنه ما ينبغي للمرفق المتعلق بالمسؤولية أن ينشئ مسؤولية جديدة للدول لمجرد أن الضرر أحدثه مشغﱢل يعمل في ولايتها. |
Toutefois, le projet sur la responsabilité (liability) contient aussi des règles purement primaires, telles que celles qui concernent la prévention, dont la violation n’engagerait pas la responsabilité (liability), mais relèverait de la responsabilité des États. | UN | بيد أن المشروع المتعلق بالمسؤولية يتضمن أيضا قواعد أولية في المقام اﻷول، ومنها تلك التي تتعلق بالمنع، التي لا ينطوي انتهاكها على المسؤولية، وإنما يتعلق بمسؤولية الدول. |
Plusieurs États ont participé aux travaux consacrés à la question de la responsabilité internationale et ont fait des observations sur le projet d'articles. | UN | 2 - واشتركت عدة دول في مناقشة البند المتعلق بالمسؤولية الدولية وعلقت على مشاريع المواد. |
Cela constituerait une grande avancée sur la voie de la consolidation du droit relatif à la responsabilité internationale. | UN | وهذا يمثل خطوة كبرى على طريق توطيد القانون المتعلق بالمسؤولية الدولية. |
Ils ont fait valoir que la responsabilité du défendeur pour les conséquences du raid aérien de l'OTAN sur le pont était engagée, sur la base du droit international humanitaire et de la loi allemande relative à la responsabilité de la puissance publique. | UN | وأكدوا أن المدعى عليه مسؤول عن نتائج الغارة التي شنها الناتو على الجسر استنادا إلى القانون الإنساني الدولي والقانون الألماني المتعلق بالمسؤولية الحكومية. |
43. Au sujet de la question posée par la France concernant la responsabilité pénale, le Gouvernement brésilien pense que cette initiative ne sera ni approuvée ni adoptée. | UN | 43- ورداً على سؤال فرنسا المتعلق بالمسؤولية الجنائية، قال الوفد إن الحكومة البرازيلية تعتقد أنه لن يتم إقرار أو اعتماد هذا الاقتراح. |
Nous sommes en train de prendre des mesures concrètes pour que notre pays se joigne au régime juridique international en matière de responsabilité nucléaire. | UN | إننا نتخذ خطوات ملموسة من أجل ضم بلادنا الى النظام القانوني الدولي المتعلق بالمسؤولية عن اﻷضرار النووية. |
Si l'Assemblée générale n'adoptait pas la recommandation de la Commission tendant à ce qu'une convention soit élaborée sur la base du projet d'articles, les travaux relatifs à la responsabilité en seraient compromis. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن عدم قيام الجمعية العامة باعتماد توصية اللجنة بإعداد اتفاقية على أساس مشاريع المواد سيقوض العمل المتعلق بالمسؤولية. |
Une délégation s’est dite préoccupée par la proposition relative au caractère non pénal de la responsabilité des migrants. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه بشأن العنصر المقترح المتعلق بالمسؤولية غير الجنائية للمهاجرين . |
Les Etats doivent coopérer pour développer encore le droit international en ce qui concerne la responsabilité et l'indemnisation des victimes de la pollution et d'autres dommages écologiques que les activités menées dans les limites de la juridiction de ces Etats ou sous leur contrôle causent à des régions situées au-delà des limites de leur juridiction. | UN | يجب على الدول أن تتعاون من أجل تطوير القانون الدولي المتعلق بالمسؤولية وتعويض ضحايا التلوث وسائر اﻷضرار البيئية التي تسببها أنشطة تقع في نطاق ولاية هذه الدول أو تحت سيطرتها لمناطق خارج نطاق هذه الولاية. |