"المتعلق بالمساواة في" - Translation from Arabic to French

    • sur l'égalité de
        
    • relative à l'égalité de
        
    • sur l'égalité des
        
    • relatif à l'égalité de
        
    • relatif à l'égalité des
        
    • l'égalité de traitement aux
        
    • de l'égalité des
        
    Les réglementations spéciales relatives au service public vont être intégrées dans la loi fédérale sur l'égalité de traitement. UN وينبغي أن تشكل الأنظمة الخاصة بخدمة القطاع العام جزءاً من القانون الاتحادي المتعلق بالمساواة في المعاملة.
    La loi sur l'égalité de traitement avait été modifiée récemment afin d'assurer une plus grande transparence en matière de revenus dans le secteur privé. UN وقد عدّل مؤخراً القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة لضمان قدر أكبر من الشفافية فيما يتعلق بالإيرادات في القطاع الخاص.
    Il note avec préoccupation que la législation sur l'égalité de traitement n'est pas exhaustive et n'inclut pas la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN ولاحظ، مع القلق، أن التشريع المتعلق بالمساواة في المعاملة ليس شاملاً حيث إنه لا يتضمن التمييز على أساس الميل الجنسي.
    La Loi relative à l'égalité de traitement et à la promotion de l'égalité des chances est entrée en vigueur. UN وكانت ثمة بداية لسريان القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة وتعزيز تكافؤ الفرص.
    La préface de la loi du Parlement flamand relative à l'égalité de traitement est actuellement rédigée par la commission désignée au sein du Parlement flamand. UN وتقوم حاليا اللجنة المعيّنة في البرلمان الفلمندي بصياغة مشروع القانون البرلماني الفلمندي المتعلق بالمساواة في المعاملة.
    Il note aussi avec préoccupation qu'il n'a pas reçu d'informations suffisamment sur le contenu du projet de loi sur l'égalité des chances. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم حصولها على معلومات كافية عن محتوى مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص.
    En outre, la nouvelle loi susmentionnée sur l'égalité de traitement des femmes et des hommes s'inspire beaucoup du concept d'intégration. UN كما أن القانون الجديد المتعلق بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل، المشار إليه آنفا، يقوم إلى حد كبير على مفهوم التعميم.
    Ce droit n'est pas explicitement prévu par la législation néerlandaise sur l'égalité de traitement. UN وهذا الحق غير منصوص عليه صراحة في التشريع الهولندي المتعلق بالمساواة في المعاملة.
    Des mesures préparatoires à l'exécution et à la mise en œuvre de cette loi sur l'égalité de traitement ont déjà été prises. UN وقد أجريت بالفعل التحضيرات لإنفاذ وتطبيق هذا القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة.
    Le décret sur l'égalité de traitement a été modifié suite à l'arrêt le 21 décembre de 2012. UN وقد عدل القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة بالاستناد إلى هذا الحكم في 21 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    3. Loi CXXV de 2003 sur l'égalité de traitement et la promotion de l'égalité des chances UN 3- القانون 125 الصادر في عام 2003 المتعلق بالمساواة في المعاملة وبتعزيز تكافؤ الفرص
    L'État partie devrait adopter dès que possible la loi sur l'égalité de salaire dont le Sénat est saisi pour examen, en veillant à ce que ce texte soit pleinement compatible avec le Pacte; UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف، في أقرب وقت ممكن، القانون المتعلق بالمساواة في الأجر، الذي تجري مناقشته في مجلس الشيوخ، وأن تضمن توافقه التام مع أحكام العهد؛
    L'auteur affirme que, en vertu de la loi sur l'égalité de traitement (aspects ethniques), la charge de la preuve aurait dû incomber à l'employé et non à lui. UN ويحتج صاحب الالتماس بأن عبء الإثبات، بموجب القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة بين الأعراق، ينبغي أن يقع على عاتق موظف المدرسة وليس على عاتقه.
    Il prie également l'État partie de veiller au respect par les acteurs privés de la législation relative à l'égalité de traitement et à la non-discrimination ainsi que du principe du salaire égal pour un travail d'égale valeur. UN كما تحث الدولة الطرف على رصد امتثال الجهات الخاصة للتشريع المتعلق بالمساواة في المعاملة وعدم التمييز ولمبدأ المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية.
    L'État partie devrait apporter de nouvelles modifications à la loi relative à l'égalité de traitement afin qu'elle couvre tous les motifs de discrimination, dans tous les domaines. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعديل القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة لكي يشمل بما يكفي مسألة التمييز بجميع أسسه وفي كل المجالات.
    La directive relative à l'égalité de traitement a établi le principe de la Communauté européenne de l'égalité de traitement pour les hommes et les femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi, la formation professionnelle, les promotions et les conditions d'emploi. UN وقد أرسى التوجيه المتعلق بالمساواة في المعاملة مبدأ الجماعة الأوروبية القائل بالمساواة في المعاملة للرجال والنساء فيما يتعلق بفرص التوظيف والتدريب المهني والترقي وظروف العمل.
    Les jugements rendus par le tribunal municipal de Copenhague et par la Haute Cour sont fondés sur la loi danoise relative à l'égalité de traitement (aspects ethniques), qui offre une protection complète contre la discrimination raciale en droit danois. UN وإن كلاً من حكمي محكمة المدينة والمحكمة العليا يستند إلى القانون الدانمركي المتعلق بالمساواة في المعاملة بين الأعراق، والذي يتيح حماية شاملة ضد التمييز العنصري بموجب القانون الدانمركي.
    Il note aussi avec préoccupation qu'il n'a pas reçu d'informations suffisamment sur le contenu du projet de loi sur l'égalité des chances. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم حصولها على معلومات كافية عن محتوى مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص.
    Il lui recommande en particulier de prendre toutes les mesures nécessaires pour que la loi sur l'égalité des chances soit adoptée dans les plus brefs délais. UN وتوصي، على وجه الخصوص، باتخاذ كافة التدابير لكفالة الإسراع باعتماد القانون المتعلق بالمساواة في الفرص.
    La loi sur l'égalité des droits et des chances n'a pas encore été adoptée par les organes législatifs. UN لا يزال مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص بانتظار اعتماده من قبل المؤسسة التشريعية.
    Dans le cadre des mesures prises pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine de l'emploi, on citera tout d'abord l'adoption par la Région wallonne le 27 mai 2004 du décret relatif à l'égalité de traitement en matière d'emploi et de formation professionnelle. UN في إطار التدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال العمل، يجدر بالذكر في المقام الأول اعتماد إقليم والون، في 27 أيار/مايو 2004، للمرسوم المتعلق بالمساواة في المعاملة في مجال العمل والتدريب المهني.
    333. Le premier principe relatif à l'égalité des chances est le suivant: < < Le programme scolaire national reconnaîtra que tous les élèves ont leur personnalité propre et ont en conséquence des modes et des rythmes différents d'apprentissage. UN 333- وينص المبدأ الأول المتعلق بالمساواة في الفرص على أن: " المنهاج الوطني يسلم بتفرد كل شخص وبأن الأفراد يتعلمون بطرائق مختلفة وبمعدلات مختلفة.
    125. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter des mesures législatives en vue d'étendre l'application des dispositions garantissant l'égalité de traitement aux droits de l'homme des étrangers, et en particulier à leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN 125- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اعتماد تدابير تشريعية بغية توسيع نطاق تطبيق البند الدستوري المتعلق بالمساواة في الحماية كي يشمل الحقوق الإنسانية للأجانب، ولا سيما حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'adoption de ce projet permettrait d'incorporer le principe de l'égalité des droits et des chances entre les femmes et les hommes dans la législation nationale. UN وسوف يؤدي اعتماد هذا القانون إلى إدخال المبدأ المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة في التشريع الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more