Durant l'exercice 2008-2009, l'accent sera mis sur la qualité et la rentabilité des services rendus, grâce à l'intégration d'outils informatiques facilitant l'exécution des tâches d'édition, de recherche de références, d'appui terminologique de traduction et de traduction. | UN | وخلال فترة السنتين 2008-2009، سيتم التركيز على تحقيق قدر أكبر من الجودة والفعالية من حيث التكاليف من خلال زيادة إدماج الأدوات الفعالة لتكنولوجيا المعلومات في تدفق عمل الشعبة في مجالات التحرير وإعداد المراجع والدعم المتعلق بالمصطلحات والترجمة التحريرية. |
La délégation mexicaine souscrit aux aspects de fond des principes, en particulier pour ce qui est de leur portée, mais considère que le principe 2 sur les termes employés doit être clarifié. | UN | 32 - وقال إن وفده يتفق مع الجوانب الجوهرية للمبادئ، لا سيما فيما يتعلق بنطاقها، ولكنه رأى أن المبدأ 2 المتعلق بالمصطلحات المستخدمة بحاجة للتوضيح. |
Les délégations ont estimé que la question des termes était importante, encore que, de l'aveu général, l'achèvement des travaux sur les termes ne soit pas une condition sine qua non pour commencer à négocier des instruments ou des mesures visant la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وقد اعتبرت الوفود أن مسألة قضايا المصطلحات مسألة بالغة اﻷهمية رغم أنه قد ارتئي بصورة عامة أن إنجاز العمل المتعلق بالمصطلحات لا يشكل شرطاً لا غنى عنه بالنسبة للتفاوض على اعتماد صكوك جديدة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
En ce qui concerne le projet d'article 9 (Rôle de l'État touché), la délégation française approuve la proposition tendant à ce que l'expression < < État touché > > soit définie dans une disposition sur les termes employés. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 9 (دور الدولة المتضررة)، أضافت قائلة إن وفد بلدها يؤيد الاقتراح بضرورة تعريف مصطلح " الدولة المتضررة " في البند المتعلق بالمصطلحات المستخدمة. |