"المتعلق بالمعاملات المضمونة" - Translation from Arabic to French

    • sur les opérations garanties
        
    On a aussi fait observer que même s'il existait des textes régionaux concernant de tels systèmes d'inscription, il fallait un texte international qui complèterait utilement les travaux de la Commission sur les opérations garanties et donnerait aux États les orientations dont ils avaient besoin d'urgence pour l'établissement et l'exploitation d'un registre des sûretés. UN ولوحظ أيضا أنه على الرغم من وجود نصوص إقليمية بشأن نظم تسجيل من هذا القبيل فإنّ هناك حاجة إلى نص دولي يمثّل تكملة مفيدة لعمل اللجنة المتعلق بالمعاملات المضمونة ويوفّر للدول إرشادات هي في أمسِّ الحاجة إليها في مجال إنشاء نظم التسجيل تلك وتشغيلها.
    Considérant qu'un régime efficace en matière d'opérations garanties, doté d'un registre des sûretés réelles mobilières accessible au public tel que celui qui est recommandé dans le Guide législatif sur les opérations garanties, est de nature à améliorer l'accès à un crédit garanti abordable, UN وإذ تقر بأن إنشاء نظام للمعاملات المضمونة يتسم بالكفاءة ويشتمل على سجل للحقوق الضمانية يتاح للجمهور من النوع الموصى به في الدليل التشريعي المتعلق بالمعاملات المضمونة سيؤدي على الأرجح إلى زيادة سبل الحصول على الائتمانات المضمونة بتكلفة معقولة،
    Considérant qu'un régime efficace en matière d'opérations garanties, doté d'un registre des sûretés réelles mobilières accessible au public tel que celui qui est recommandé dans le Guide législatif sur les opérations garanties, est de nature à améliorer l'accès à un crédit garanti abordable, UN وإذ تقر بأن إنشاء نظام للمعاملات المضمونة يتسم بالكفاءة ويشتمل على سجل للحقوق الضمانية يتاح للجمهور من النوع الموصى به في الدليل التشريعي المتعلق بالمعاملات المضمونة سيؤدي على الأرجح إلى زيادة سبل الحصول على الائتمانات المضمونة بتكلفة معقولة،
    Selon un avis, le guide pour l'incorporation devait préciser qu'en fonction de ses méthodes législatives, chaque État adoptant devrait déterminer s'il convenait de traiter les questions liées au registre dans sa loi sur les opérations garanties ou dans sa réglementation sur le registre. UN 64- أُعرب عن رأي مفاده أن يوضِّح دليل الاشتراع أنَّه ينبغي لكل دولة مشترعة، تبعاً لطرائقها في التشريع، أن تنظر فيما إذا كانت ستعالج المسائل المتعلقة بالسجل في قانونها المتعلق بالمعاملات المضمونة أم في لوائحها التنظيمية الخاصة بالسجل.
    Rappelant sa résolution 63/121 du 11 décembre 2008, dans laquelle elle a recommandé à tous les États de tenir compte du Guide législatif sur les opérations garanties de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international UN وإذ تشير إلى قرارها 63/121 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2008 الذي أوصت فيه جميع الدول بأن تنظر بعين الاعتبار إلى الدليل التشريعي المتعلق بالمعاملات المضمونة للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي(
    1. La nouvelle législation sur les opérations garanties contiendra peut-être des dispositions différentes de celles de la loi antérieure, ce qui aura un impact évident sur les opérations garanties postérieures à son adoption. UN 1- ربما تختلف القواعد المتجسّدة في التشريع الجديد المتعلق بالمعاملات المضمونة عن القواعد الموجودة في القانون السابق لتاريخ التشريع. وسيكون لتلك الاختلافات أثر واضح على المعاملات المضمونة التي ستجري بعد سنّ التشريع الجديد.
    La Communauté européenne et ses États membres se rendent compte qu'à la prochaine session de la CNUDCI, en juin 2007, après 12 sessions du Groupe de travail VI, le moment sera venu de déterminer si le guide sur les opérations garanties en est parvenu à un stade suffisamment avancé pour être finalisé ou s'il faut entreprendre des travaux supplémentaires. UN وترى الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها أنه عند انعقاد الدورة القادمة للأونسيترال، في حزيران/يونيه 2007، وبعد 12 دورة للفريق العامل السادس، سيكون الوقت قد حان لتقييم ما إذا كان الدليل المتعلق بالمعاملات المضمونة ناضجا بما فيه الكفاية لوضعه في صيغته النهائية أم ينبغي القيام بمزيد من العمل بشأنه.
    3. Cette décision se fondait sur l'idée qu'un tel texte compléterait utilement les travaux de la Commission sur les opérations garanties et donnerait aux États les orientations dont ils avaient besoin d'urgence pour l'établissement et l'exploitation d'un registre des sûretés. UN 3- وقد استند قرار اللجنة إلى فهمها أنَّ من شأن نص من هذا القبيل أن يكمّل على نحو مفيد عملها المتعلق بالمعاملات المضمونة وأن يزوِّد الدول بإرشادات، هي في أمسِّ الحاجة إليها، فيما يتعلق بإنشاء وتشغيل سجل للحقوق الضمانية.
    Rappelant sa résolution 63/121 du 11 décembre 2008, dans laquelle elle a recommandé à tous les États de tenir compte du Guide législatif sur les opérations garanties de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international lorsqu'ils modifieraient leur législation sur les opérations garanties ou en adopteraient une, UN وإذ تشير إلى قرارها 63/121 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 2008 الذي أوصت فيه جميع الدول بأن تنظر بعين الاعتبار إلى الدليل التشريعي المتعلق بالمعاملات المضمونة للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي() عند تنقيح أو اعتماد تشريعات ذات صلة بالمعاملات المضمونة،
    4. Recommande également à tous les États de continuer d'envisager de devenir parties à la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international, dont les principes sont repris dans le Guide législatif sur les opérations garanties et dont l'annexe, qui est d'application facultative, renvoie à l'enregistrement de données concernant les cessions. UN 4 - توصي أيضا جميع الدول بمواصلة النظر في أن تصبح أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات في التجارة الدولية() التي تتجسد مبادؤها في الدليل التشريعي المتعلق بالمعاملات المضمونة والتي يشير مرفقها الاختياري إلى تسجيل البيانات المتعلقة بالإحالات.
    est conforme au Guide législatif sur les opérations garanties et complète utilement ce dernier et qu'ensemble, ces deux Guides donneront aux États des indications complètes sur les questions d'ordre juridique et pratique que pose la mise en place d'un régime moderne en matière d'opérations garanties, UN ) يتسق مع الدليل التشريعي المتعلق بالمعاملات المضمونة ويشكل تكملة مفيدة له، وأن هذين الدليلين سوف يوفران معا إرشادات شاملة للدول فيما يتعلق بالمسائل القانونية والعملية التي يلزم معالجتها عند تنفيذ نظام عصري للمعاملات المضمونة،
    4. Recommande également à tous les États de continuer d'envisager de devenir parties à la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international, dont les principes sont repris dans le Guide législatif sur les opérations garanties et dont l'annexe, qui est d'application facultative, renvoie à l'enregistrement de données concernant les cessions. UN 4 - توصي أيضا جميع الدول بمواصلة النظر في أن تصبح أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات في التجارة الدولية() التي تتجسد مبادؤها في الدليل التشريعي المتعلق بالمعاملات المضمونة والتي يشير مرفقها الاختياري إلى تسجيل البيانات المتعلقة بالإحالات.
    2. Les règles formulées dans la nouvelle législation sur les opérations garanties à partir des recommandations du Guide seront sans doute sensiblement différentes de celles de la loi antérieure, ce qui aura un impact évident sur toute convention que les constituants et les créanciers garantis pourront conclure après la promulgation de la nouvelle loi. UN 2- وربما تختلف القواعد المتجسّدة في التشريع الجديد المتعلق بالمعاملات المضمونة والتي تعكس التوصيات الواردة في الدليل اختلافا كبيرا عن القواعد الموجودة في قانون المعاملات المضمونة السابق لتاريخ التشريع. وسيكون لتلك الاختلافات أثر واضح على أي اتفاقات يبرمها المانحون والدائنون المضمونون بعد سن التشريع الجديد.
    Comme les hypothèques, les sûretés réelles mobilières doivent être enregistrées dans un registre public afin que les créanciers potentiels en aient connaissance; telle est la recommandation figurant dans le Guide législatif de la CNUDCI de 2007 sur les opérations garanties (le < < Guide sur les opérations garanties > > ) et adressée aux États adoptant une législation moderne sur les opérations garanties. UN وعلى غرار قروض الرهن العقاري فإن الفوائد الضمانية في الممتلكات المنقولة ينبغي أن تسجل في سجل عمومي لإعطاء إشعار بذلك إلى الدائنين المحتملين؛ وهذه هي التوصية الواردة في دليل الأونسيترال التشريعي المتعلق بالمعاملات المضمونة لعام 2007 (دليل المعاملات المضمونة) الموجهة إلى الدول التي تطبق قوانين حديثة للمعاملات المضمونة.
    M. Bazinas (secrétariat) observe que, selon ce qu'il en comprenait, la recommandation 106 visait à traiter un conflit opposant un créancier garanti ayant obtenu une sûreté réelle mobilière en application de la loi sur les opérations garanties et un créancier garanti ayant obtenu une sûreté réelle mobilière en application de la loi régissant les documents négociables, en négociant le document négociable. UN 12- السيد بازيناس (الأمانة) قال إنه يفهم أن القصد من التوصية 106 هو معالجة النزاع بين الدائن المضمون الذي يحصل على الحق الضماني بمقتضى القانون المتعلق بالمعاملات المضمونة والدائن المضمون الذي يحصل على الحق الضماني بمقتضى القانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول عن طريق تحويل المستند القابل للتداول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more