Commerce des textiles et de l'habillement après l'expiration de l'Accord sur les textiles et les vêtements | UN | سياق ما بعد الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس في قطاع تجارة المنسوجات والملابس |
L'application de l'Accord sur les textiles et les vêtements a suscité de nombreuses préoccupations. | UN | 22 - وأثار تنفيذ الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس العديد من الشواغل. |
Le commerce des textiles et des vêtements continue à être soumis à d'importantes restrictions en attendant la mise en oeuvre de l'accord de l'OMC sur les textiles et les vêtements. | UN | وما زالت التجارة في المنسوجات والملابس تخضع لقيود شديدة في انتظار تنفيذ اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالمنسوجات والملابس. |
L'Accord sur les textiles et les vêtements prévoit l'élimination progressive de l'Arrangement multifibres (AMF) et de son régime discriminatoire et restrictif. | UN | وأما الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس فإنه ينص على اﻹلغاء التدريجي لاتفاق المنسوجات المتعددة اﻷلياف بما ينطوي عليه من نظام تمييزي وتقييدي. |
Les pays qui avaient imposé des restrictions ont fait part de leur engagement de respecter la date butoir prévue dans l'Accord sur les textiles et les vêtements pour l'élimination des derniers quotas. | UN | وأوضحت البلدان المطبقة لإجراءات التقييد التزامها باحترام الموعد النهائي المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس بخصوص المرحلة النهائية لإزالة الحصص. |
Les pays qui avaient imposé des restrictions ont fait part de leur engagement de respecter la date butoir prévue dans l'Accord sur les textiles et les vêtements pour l'élimination des derniers quotas. | UN | وأوضحت البلدان المطبقة لإجراءات التقييد التزامها باحترام الموعد النهائي المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس بخصوص المرحلة النهائية لإزالة الحصص. |
L'achèvement intégral et en temps voulu de l'application de l'Accord sur les textiles et les vêtements est d'importance critique et transmettra à la communauté internationale un message important. | UN | ويعتبر استكمال تنفيذ الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس تنفيذا تاما وفي الوقت المناسب أمرا حاسما، وهذا الاستكمال سيعطي إشارة دولية هامة. |
Les pays bénéficiant d'économies d'échelle auraient un avantage et évinceraient les autres, en particulier les petits exportateurs, car l'effritement progressif des marges de préférence n'était pas incorporé dans l'Accord sur les textiles et les vêtements, ce qui impliquerait des pertes de parts de marché pour les PMA. | UN | وقال إن البلدان ذات وفورات الإنتاج الكبير ستتمتع بميزة وستزيح غيرها، لا سيما البلدان الأقل تصديراً، من الأسواق، نظراً لأن الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس لا يضع في الاعتبار التراجع التدريجي لهوامش الأفضليات، الأمر الذي قد يترتب عليه تكبد أقل البلدان نمواً خسائر في أنصبتها من الأسواق. |
Les pays qui avaient imposé des restrictions ont fait part de leur engagement de respecter la date butoir prévue dans l'Accord sur les textiles et les vêtements pour l'élimination des derniers quotas. | UN | وأوضحت البلدان المطبقة لإجراءات التقييد التزامها باحترام الموعد النهائي المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس بخصوص المرحلة النهائية لإزالة الحصص. |
23. Le représentant a félicité le secrétariat de la documentation qu'il avait établie pour la session et pensait, comme lui, qu'il serait bon que la CNUCED suive sans relâche la mise en oeuvre de l'Accord sur l'agriculture, ainsi que de l'Accord sur les textiles et les vêtements. | UN | ٣٢- وأشاد باﻷمانة على ما أعدته من وثائق من أجل الاجتماع، وأيد مقترحها الداعي إلى أن يقوم اﻷونكتاد بإجراء تحليل مستمر لتنفيذ الاتفاق المتعلق بالتجارة والاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس. |
Depuis 1995, le commerce international des textiles est régi par l'Accord de l'OMC sur les textiles et les vêtements. | UN | 12 - تخضع التجارة الدولية في المنسوجات منذ عام 1995 لإتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالمنسوجات والملابس(). |
Le commerce des textiles régi par l'Accord sur les textiles et les vêtements déroge également au principe de la nation la plus favorisée consistant à traiter tous les partenaires commerciaux sur un pied d'égalité, du fait de dispositions spécifiant ce que chaque pays importateur peut accepter de divers pays exportateurs. | UN | كذلك تشمل التجارة في المنسوجات المنظمة بموجب الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس استثناءات من مبدأ الدولة الأكثر رعاية المتمثل في معاملة جميع الشركاء التجاريين معاملة متساوية بسبب أحكام تحدد الكمية التي يمكن لكل بلد مستورد قبولها من أي بلد من البلدان المصدرة. |
Du fait de l'expiration de l'Accord sur les textiles et les vêtements le 31 décembre 2004, la part de marché détenue par les pays en développement sans littoral s'amenuise rapidement. | UN | 16 - ونتيجة لانتهاء صلاحية الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، تشهد حصة البلدان النامية غير الساحلية من صادرات المنسوجات انخفاضا سريعا. |
C'est ainsi que trois modules de formation ont été élaborés ou mis à jour concernant les mesures sanitaires et phytosanitaires, l'antidumping et le commerce des textiles et des vêtements après l'expiration de l'Accord sur les textiles et les vêtements. | UN | وفي إطار ذلك تم وضع أو تحديث 3 وحدات نموذجية للتدريب تتناول التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، ومكافحة الإغراق، والتجارة في المنسوجات والملابس في بيئة ما بعد انتهاء الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس. |
Qui plus est, les secteurs traditionnels à forte intensité de main-d'œuvre ont perdu leur avantage compétitif sur les marchés tant nationaux qu'étrangers à l'expiration, le 1er janvier 2005, de l'Accord sur les textiles et les vêtements de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الصناعات الأفريقية التقليدية القائمة على كثافة اليد العاملة فقدت ميزتها التنافسية في الأسواق المحلية والأجنبية على السواء في أعقاب انتهاء صلاحية اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالمنسوجات والملابس في 1 كانون الثاني/يناير 2005. |
En atteste la situation critique de centaines de milliers de travailleuses du secteur du textile en Asie, dont les emplois sont menacés du fait de l'abrogation, en janvier 2005, de l'Accord sur les textiles et les vêtements, qui garantissait des quotas pour l'exportation du textile en Europe et aux États-Unis. | UN | ويمكن التدليل على ذلك بمحنة مئات آلاف العاملات في قطاع المنسوجات في آسيا، اللاتي يتعرضن لخطر فقدان وظائفهن نتيجة إلغاء الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس في كانون الثاني/يناير 2005، والذي منح حصصا مضمونة لصادرات الأنسجة إلى أوروبا وإلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
Le Bureau a également organisé, à Tunis en février 2005, en collaboration avec le secrétariat de l'UMA, un séminaire sur l'après-Accord de l'OMC sur les textiles et les vêtements et son impact sur les pays de l'Union du Maghreb arabe. | UN | كما نظم المكتب في تونس العاصمة في شباط/فبراير 2005، بالتعاون مع أمانة اتحاد المغرب العربي، ندوة عن مرحلة ما قبل الإتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس لمنظمة التجارة العالمية، وأثر هذا الإتفاق على بلدان اتحاد المغرب العربي. |
55. Étant donné la structure particulière des exportations créée par les quotas imposés pendant plus de 40 ans, l'expiration de l'Accord sur les textiles et les vêtements va intensifier la concurrence et entraîner inévitablement quelques ajustements à court terme. | UN | 55- بالنظر إلى الهيكل التصديري الخاص الذي نشأ عن قيود الحصص التي فُرضت على مدى أكثر من 40 سنة، فإن انتهاء سريان الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس سوف يزيد من حدة المنافسة في مجال تجارة المنسوجات والملابس وسوف يتطلب حتماً بعض عمليات التكيف القصيرة الأجل. |
b) Suivre la situation après l'expiration de l'Accord sur les textiles et les vêtements au plan de la structure des échanges, de l'évolution des marchés et des incidences sur l'emploi; | UN | (ب) رصد الحالة في فترة ما بعد انتهاء الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس من حيث الأنماط التجارية، واتجاهات السوق والأثر على العمالة؛ |
Suite aux négociations commerciales multilatérales d'Uruguay, les règles du GATT/OMC sont toutefois de nouveau progressivement appliquées au commerce des textiles et des vêtements depuis 10 ans, et l'Accord sur les textiles et les vêtements lui-même n'existera plus après le 1er janvier 2005. | UN | 13 - غير أن المنتجات من المنسوجات والملابس أخذت تدريجيا وعلى مدى فترة 10 سنوات تخضع من جديد لقواعد مجموعة الغات/منظمة التجارة العالمية نتيجة لجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، وسيلغى الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس ذاته ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2005. |