L'adoption en 2005 de la Loi sur les organisations non gouvernementales stipule la création et l'enregistrement de telles organisations aux Bahamas. | UN | وينص القانون المتعلق بالمنظمات غير الحكومية الذي سُنّ في عام 2005 على إنشاء وتسجيل منظمات غير حكومية في جزر البهاما. |
L'équipe de pays a noté que le décret sur les organisations non gouvernementales (ONG) n'avait pas été envoyé au Parlement pour promulgation. | UN | 46- ولاحظ الفريق القطري عدم إرسال المرسوم المتعلق بالمنظمات غير الحكومية إلى البرلمان من أجل سنّه. |
Il devrait également modifier la loi sur les organisations religieuses afin que toutes les organisations religieuses et philosophiques puissent bénéficier de fonds publics. | UN | وينبغي أيضاً أن تعدِّل الدولة الطرف القانون المتعلق بالمنظمات الدينية لضمان أن تستفيد جميع المنظمات ذات التوجه الحياتي الديني وغير الديني من تمويل الدولة. |
La Cour avait conclu que la loi No 153 de 1999 relative aux organisations non gouvernementales n'était pas applicable pour des raisons de procédure. | UN | وقد خلصت المحكمة في ذلك القرار إلى أن القانون رقم 153 لسنة 1999 المتعلق بالمنظمات غير الحكومية باطل لأسباب إجرائية. |
La Section 13 du document, relative aux organisations non gouvernementales et à la société civile, avait été laissée de côté en attendant les recommandations du sous-groupe chargé des organisations non gouvernementales. | UN | وقد أبقي على الفرع ١٣ بالوثيقة المتعلق بالمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني ريثما ترد توصيات الفريق الفرعي المعني بالمنظمات غير الحكومية. |
Loi No 71 de 1997 sur les associations à but non lucratif | UN | القانون رقم 71 لعام 1997 المتعلق بالمنظمات التي لا تستهدف الربح |
Il est heureux d'apprendre que la proposition de loi sur les organisations non gouvernementales en Égypte a été abandonnée et que le Centre El Nadeem pour la réadaptation des victimes de violences n'est pas menacé de fermeture. | UN | وأعرب عن سروره لسماع أنه تم التخلي عن القانون المقترح المتعلق بالمنظمات غير الحكومية في مصر وأن مركز النديم لتأهيل ضحايا العنف ليس مهددا بالإغلاق. |
15. Suite à l'adoption des lois concernant les associations de droit privé, complétées par la loi sur les organisations non gouvernementales (ONG) no 1/99 du 24 février, les associations apolitiques ont vu leur nombre augmenter et se sont diversifiées. | UN | 15- ازداد عدد الجمعيات غير السياسية التي تضم قطاعات مختلف من المجتمع إثر اعتماد تشريعات بشأن جمعيات القطاع الخاص، إلى جانب القانون رقم 1/99 المتعلق بالمنظمات غير الحكومية الصادر في 24 شباط/فبراير. |
L'article 51 de la loi sur les organisations et le fonctionnement des institutions pénitentiaires interdit tout traitement discriminatoire entre prisonniers fondé sur la race, la couleur, le sexe, la nationalité, la langue, la religion, l'opinion ou la catégorie sociale. | UN | وتحظر المادة 51 من القانون المتعلق بالمنظمات وعمل السجون أي تمييز في المعاملة بين السجناء على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو الجنسية، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي، أو الطبقة الاجتماعية. |
En ce qui concernait le projet de loi sur les organisations non gouvernementales, le Gouvernement avait fait le nécessaire, et des consultations étaient en cours. | UN | وفيما يتصل بمشروع القانون المتعلق بالمنظمات غير الحكومية، قال الوفد إن الحكومة قامت بما يلزم وإن عملية المشاورات جارية في هذا الشأن. |
Il devrait également modifier la loi sur les organisations religieuses afin que toutes les organisations religieuses et philosophiques puissent bénéficier de fonds publics. | UN | وينبغي أيضاً أن تعدِّل الدولة الطرف القانون المتعلق بالمنظمات الدينية لضمان أن تستفيد جميع المنظمات ذات التوجه الحياتي الديني وغير الديني من تمويل الدولة. |
ii) Organisations internationales de vérification. Ce projet sur les organisations internationales de vérification spécialisées dans le désarmement et la sécurité internationale se poursuivra en 1994. | UN | ' ٢ ' المنظمات الدولية، والرصد والتحقق - سيستمر هذا المشروع المتعلق بالمنظمات الدولية، والرصد والتحقق في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي في عام ١٩٩٤. |
240. Plusieurs autres groupes sociaux vulnérables sont activement organisés indépendamment de l'Etat, tout en étant officiellement enregistrés conformément à la Loi sur les organisations sociales et les associations de citoyens. | UN | 240- والمجموعات الاجتماعية الضعيفة الأخرى نشطة كمنظمات غير حكومية، وهي مسجلة بموجب القانون المتعلق بالمنظمات الاجتماعية وجمعيات المواطنين. |
75. En réponse à la question sur les organisations non gouvernementales, la délégation a indiqué que les organisations non gouvernementales internationales étaient autorisées à opérer dans le pays. | UN | 75- ورداً على السؤال المتعلق بالمنظمات غير الحكومية، أشار الوفد إلى أن المنظمات غير الحكومية الدولية مسموح لها بالعمل في البلد. |
L'Alliance espérait que la révision de la loi sur les organisations à but non lucratif prévue pour 2011 améliorerait la situation de la société civile et que le Bélarus mettrait en œuvre les recommandations du Comité des droits de l'homme et soumettrait ses rapports en souffrance. | UN | وأعرب التحالف العالمي عن أمله في أن تحسِّن مراجعة القانون المتعلق بالمنظمات غير التجارية المقرَّر إجراؤها في عام 2011 حالة المجتمع المدني وفي أن تنفِّذ بيلاروس التوصيات المقدمة من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وفي أن تقدم تقاريرها المتأخرة. |
f) De modifier la législation sur les organisations religieuses afin de permettre le plein exercice de la liberté de pensée, de conscience et de religion; | UN | " (و) تعديل القانون المتعلق بالمنظمات الدينية بهدف السماح بالحرّية التامة للفكر والضمير والدين؛ |
Cela est certes encourageant, mais une réforme de la loi relative aux organisations non gouvernementales constituerait une mesure plus décisive vers la facilitation du respect des droits de l'homme et du travail humanitaire. Actuellement, cette loi impose des restrictions injustifiées aux travaux de ces organisations et à l'accès des secours humanitaires aux populations vulnérables. | UN | وفي حين أن ذلك يمثل تطورا إيجابيا، هناك خطوة محددة نحو تيسير العمل المتعلق بحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية وهي إصلاح القانون المتعلق بالمنظمات غير الحكومية، الذي يضع حاليا قيودا لا داعي لها على عمل تلك المنظمات، وعلى إمكانية وصول المساعدة الإنسانية إلى الشرائح الضعيفة من السكان. |
103. M. YALDEN dit qu'il croit comprendre qu'un certain nombre d'ONG font l'objet d'un ordre d'interdiction au titre de la loi relative aux organisations non gouvernementales visée au paragraphe 138 du rapport. | UN | ٣٠١- السيد يالدن: قال إنه يفهم أنه جرى حظر عدد من المنظمات غير الحكومية بموجب القانون المتعلق بالمنظمات غير الحكومية المشار إليه في الفقرة ٨٣١ من التقرير. |
En vertu de l'article 21 de la loi relative aux organisations non gouvernementales, un organe agréé par l'État peut demander à un tribunal d'ordonner la dissolution d'une organisation dont les activités visent à inciter à la haine nationale, raciale ou religieuse ou à susciter la violence ou la guerre. | UN | ووفقا للمادة 21 من القانون المتعلق بالمنظمات غير الحكومية، يجوز لأي هيئة مأذون لها من قبل الدولة أن تتقدم بدعوى لدى المحكمة تطالب فيها بحل أي منظمة إذا كانت أنشطة تلك المنظمة ترمي إلى التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية، أو كانت تحض على العنف أو الحرب. |
La procédure de déclaration des associations à but non lucratif et des oeuvres de charité et la réglementation de leurs activités sont fixées par la loi No 71 de 1997 sur les associations à but non lucratif. | UN | يورد القانون رقم 71 لعام 1997 المتعلق بالمنظمات التي لا تستهدف الربح المقتضيات المتعلقة بتسجيل المنظمات التي لا تستهدف الربح أو المنظمات الخيرية وتنظيم أنشطتها. |
Parmi celles-ci, on peut citer la loi organique régissant les organisations non gouvernementales, la loi organique régissant les organisations politiques et l'éthique politique, la loi relative aux coopératives, etc. Ces lois contiennent des mesures préventives contre le sectarisme et la fragmentation sociale. | UN | وتشمل هذه التدابير فيما تشمله القانون الأساسي المتعلق بالمنظمات غير الحكومية، والقانون الأساسي المتعلق بالتنظيمات السياسية والأخلاق السياسية، والقانون الناظم للتعاونيات، وغير ذلك من القوانين. وتتضمن هذه القوانين تدابير وقائية لمكافحة التفرقة والطائفية. |