C'est le Gouvernement fédéral qui a la compétence exclusive sur les affaires autochtones, mais rien dans la Loi sur les Indiens ne mentionne ces droits. | UN | وهي تمارس ولاية قضائية شاملة على شؤون السكان الأصليين، بيد أن القانون المتعلق بالهنود لا يذكر هذه الحقوق. |
Mme Gnacadja comprend mal si la récente Loi sur la gestion des terres des Premières nations constitue une modification de la Loi sur les Indiens. | UN | وليس واضحا ما إذا كان القانون المتعلق بإدارة أراضي العشائر الأولى يتضمن تعديلا للقانون المتعلق بالهنود. |
2. Extension du champ d'application de la Loi canadienne sur les droits de la personne à la Loi sur les Indiens | UN | 2- توسيع نطاق القانون الكندي لحقوق الإنسان ليشمل مسائل تندرج في القانون المتعلق بالهنود |
La question a été posée de savoir pourquoi la Loi sur les Indiens ne pouvait pas être simplement modifiée de manière à permettre aux femmes de transmettre le statut d'indien à la génération suivante, comme c'est le cas pour les hommes. | UN | والسؤال المطروح هو لِم لا يمكن ببساطة تعديل القانون المتعلق بالهنود من أجل إفساح المجال أمام المرأة الهندية لتنقل هويتها إلى الجيل التالي شأنها في ذلك شأن الرجل. |
Cette loi vise à fournir aux Premières nations les instruments qui manquent à la Loi sur les Indiens et qui leur permettront d'être plus autonomes, d'accélérer leur développement économique et d'accéder à une meilleure qualité de vie. | UN | ويهدف هذا التشريع إلى تزويد العشائر الأولى بالأدوات غير الواردة بالقانون المتعلق بالهنود والتي تزيد من المقدرة على الاعتماد على النفس والتنمية الاقتصادية وتحسين نوعية الحياة. |
En outre, il l'engage vivement à modifier la loi sur les Indiens afin d'éliminer toute séquelle de la discrimination à l'égard des femmes des Premières Nations et de leurs enfants. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل القانون المتعلق بالهنود بغية محو أية أحكام تمييز متبقية ضد نساء الأمم الأولى وأطفالهن. |
En outre, il l'engage vivement à modifier la loi sur les Indiens afin d'éliminer toute séquelle de la discrimination à l'égard des femmes des Premières Nations et de leurs enfants. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل القانون المتعلق بالهنود بغية محو أية أحكام تمييز متبقية ضد نساء الأمم الأولى وأطفالهن. |
Aux États-Unis d'Amérique, le droit relatif aux Indiens d'Amérique inclut les traités et la législation fédérale sur les Indiens. | UN | 31 - وفي الولايات المتحدة الأمريكية، يتضمن القانون المتعلق بالهنود الأمريكيين معاهدات وقانونا اتحاديا للهنود. |
Aux États-Unis d'Amérique, le droit relatif aux Indiens d'Amérique comprend les traités et la législation fédérale sur les Indiens. | UN | 45 - وفي الولايات المتحدة الأمريكية، يتضمن القانون المتعلق بالهنود الأمريكيين معاهدات وقانونا اتحاديا للهنود. |
Nous nous proposons dans cette section d'étudier en détail la législation fédérale des États-Unis sur les Indiens, exemple type de l'application de la doctrine de la découverte et du schéma de domination imposé aux nations et aux peuples autochtones. | UN | 23 - سنركز بالتفصيل في هذا الفرع على القانون الاتحادي المتعلق بالهنود في الولايات المتحدة باعتباره مثالاً نموذجياً لتطبيق مبدأ الاكتشاف وإطار السيطرة على الأمم والشعوب الأصلية. |
14. Il a été décidé d'emblée de ne pas faire relever la question des biens immobiliers matrimoniaux de la Loi sur la gouvernance des Premières nations vu que la Loi sur les Indiens contient un grand nombre de chapitres consacrés à la gestion des terres et que la révision des dispositions de cette loi ne fait pas l'objet d'un consensus suffisant. | UN | 14- وتابعت قائلة إن ثمة قرار اتُخِذ في البداية يقضي بعدم التطرق إلى مسألة حقوق ملكية الزوجين في قانون إدارة شؤون العشائر الأولى بالنظر إلى أن القانون المتعلق بالهنود يتضمن عددا كبيرا من الأجزاء المتصلة بإدارة الأرض، وإلى عدم وجود إجماع شامل بما فيه الكفاية على ما يبدو من أجل تبرير تنقيح أحكامه. |
16. Enfin, Mme Ginnish rappelle que suite aux modifications apportées en 1985 à la Loi sur les Indiens on a supprimé un certain nombre de dispositions discriminatoires. | UN | 16- وأخيرا، أشارت إلى أن التعديلات التي أدخِلت في عام 1985 على القانون المتعلق بالهنود قد ألغت عددا من أحكامه التمييزية. |
Signalons notamment le déplacement des peuples autochtones et la spoliation de leurs terres, l'éclatement des familles par le placement des enfants dans des pensionnats indiens et dans le système de protection de l'enfance, ainsi que la discrimination et l'interdiction de vote des femmes et de leurs enfants découlant des dispositions de la Loi sur les Indiens relatives à l'enregistrement. | UN | ومن أبرز تلك الأشياء عمليات التشريد واستلاب الأراضي التي تعرضت لها الشعوب الأصلية، وتفكيك الأسر من خلال استهداف الأطفال عبر المدارس الداخلية ونظام رعاية الطفل، والتمييز والحرمان الذين تعرضت لهما نساء الشعوب الأصلية وأطفالهن عن طريق الأحكام الخاصة بالتسجيل تي القانون المتعلق بالهنود. |
9. La CCDP recommande de doter les services fonctionnels des gouvernements des Premières Nations prévus par la loi sur les Indiens des ressources nécessaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations découlant de la loi canadienne sur les droits de la personne. | UN | 9- وأوصت اللجنة الكندية بتوفير الموارد الكافية لحكومات الأمم الأولى التي تتيح الخدمات بموجب القانون المتعلق بالهنود لضمان تمكنها من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى القانون الكندي لحقوق الإنسان(13). |
Nous devrons pourtant nous en tenir à l'examen de la législation fédérale des États-Unis sur les Indiens dans le cadre de la présente étude préliminaire, qui devrait servir de modèle et ouvrir la voie à d'autres recherches sur d'autres régions du monde, plus précisément sur les sept régions officiellement désignées par l'Instance permanente. | UN | بيد أنه بسبب القيود المحددة المرتبطة بإجراء دراسة أولية، انصب تركيزنا بصورة رئيسية على القانون الاتحادي المتعلق بالهنود في الولايات المتحدة. ويُقصد بهذه الدارسة الأولية أن تفيد كنموذج يحدد الاتجاه للبحوث المستقبلية في مناطق أخرى من العالم. وسيلزم أن تتناول الدراسة المستقبلية المناطق الرسمية السبع التي حددها المنتدى الدائم. |
Cette modification a comblé un écart législatif de longue date soulevé par certains organismes nationaux et internationaux et fait en sorte que l'on puisse traiter les questions de discrimination relevant de la Loi sur les Indiens en vertu de ce régime législatif (en plus des contestations qui peuvent, de toute façon, être traduites devant les tribunaux aux termes de la Charte). | UN | وقد سدّ هذا التعديل ثغرة تشريعية ظلت قائمة لأمد طويل وأشارت إليها بعض الهيئات الوطنية والدولية. ويتيح هذا التعديل معالجة مسائل التمييز الناشئة عن القانون المتعلق بالهنود معالجةً تجري بموجب هذا النظام التشريعي (إضافة إلى الاعتراضات التي يمكن تقديمها على أي حال أمام المحاكم بموجب الميثاق). |
La délégation devrait également donner des détails sur les efforts consentis pour encourager la participation des autochtones à la gouvernance communautaire, par le biais de modifications à la Loi sur les Indiens et du Programme d'action pour l'égalité entre les genres, ainsi que sur le nombre actuel de femmes qui occupent des postes élevés au Ministère des affaires étrangères et du commerce international. | UN | وينبغي أيضا أن يقدم الوفد تفاصيل عن الجهود الرامية إلى تشجيع السكان الأصليين على المشاركة في إدارة شؤون المجتمع من خلال إدخال تعديلات على القانون المتعلق بالهنود وعلى برنامج عمل المساواة بين الجنسين، فضلا عن العدد الحالي للنساء اللاتي يشغلن مناصب رفيعة المستوى في وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الدولية. |