"المتعلق بتسليم" - Translation from Arabic to French

    • relative à l'
        
    • relatif à l'
        
    • d'extrader
        
    • sur la livraison
        
    • sur l'extradition
        
    • relatives à l'extradition de
        
    • sur la remise
        
    • concernant l'extradition
        
    Mais c'est là uniquement une tendance jurisprudentielle et on peut dire que, formellement, la loi belge relative à l'extradition n'est pas conforme au paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte ni au paragraphe 4 de l'article 5 de la Convention européenne. UN ولكن ذلك مجرد اتجاه قضائي، ويجوز القول إن القانون البلجيكي المتعلق بتسليم المتهمين غير مطابق لما ورد في الفقرة 4 من المادة 9 من العهد ولا لما ورد في الفقرة 4 من المادة 5 من الاتفاقية الأوروبية.
    Cependant, il s'inquiète de ce que les crimes énoncés à l'article 4 de la Convention ne figurent pas explicitement dans la loi relative à l'extradition en tant qu'infractions passibles d'extradition. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية غير مدرجة صراحة في القانون المتعلق بتسليم المجرمين باعتبارها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Cependant, il s'inquiète de ce que les crimes énoncés à l'article 4 de la Convention ne figurent pas explicitement dans la loi relative à l'extradition en tant qu'infractions passibles d'extradition. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية غير مدرجة صراحة في القانون المتعلق بتسليم المجرمين باعتبارها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Toutefois, demander au Soudan d'appliquer sa législation nationale à l'extérieur de son territoire va à l'encontre du droit international relatif à l'extradition. UN أما مطالبة السودان بتطبيق قوانينه الوطنية خارج نطاق ولايته فأمر يناقض القانون الدولي المتعلق بتسليم المجرمين.
    Un recours aurait donc pu être introduit en 2010 contre la décision du Bureau du Procureur général d'extrader l'auteur. UN وبالتالي، فقد كان من الممكن الطعن، في سنة 2010، في قرار مكتب المدعي العام المتعلق بتسليم صاحب البلاغ.
    La solution la plus sage consisterait à supprimer entièrement le chapitre 9 sur la livraison des marchandises et à repenser le problème. UN والمسار الأكثر حكمة هو حذف كل الفصل 9 المتعلق بتسليم البضائع وإعادة التفكير في المشكلة.
    La nouvelle législation sur l'extradition, dont l'adoption a été légèrement retardée par rapport au calendrier initial, sera conforme à cette position. UN وسيتماشى التشريع الجديد المتعلق بتسليم المجرمين، الذي تأخر سنَّه قليلا عن الموعد الأصلي، مع هذا الموقف.
    Il est utile dans ce contexte de se référer aux dispositions de la loi bangladaise No LVIII de 1974, intitulée Loi visant à regrouper et à modifier les lois relatives à l'extradition de criminels en fuite. UN ومن المهم في هذا السياق الإشارة إلى أحكام قانون بنغلاديش رقم 58 الصادر عام 1974 وعنوانه " قانون توطيد وتعديل القانون المتعلق بتسليم المجرمين الهاربين " .
    128. La loi n° 1.222 du 28 décembre 1999 relative à l'extradition qui concilie à la fois l'efficacité de la répression internationale et la sauvegarde de la liberté individuelle. UN 128- ويجمع القانون رقم 222-1 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 1999 المتعلق بتسليم المجرمين، في الوقت نفسه بين فعالية قمع الجريمة على المستوى الدولي وضمان الحرية الفردية.
    La loi relative à l'extradition permet d'extrader des étrangers soupçonnés de se livrer à des activités criminelles et ce, sur la base d'accords bilatéraux. UN ويجيز قانون سورينام المتعلق بتسليم الأشخاص تسليم الأجانب المشتبه في ارتكابهم أعمالا إجرامية. ويُجرى هذا على أساس اتفاقات ثنائية.
    Le paragraphe 4 de l'article 3 de la loi autrichienne relative à l'extradition et à l'entraide judiciaire en matière pénale permet à l'Autriche de fournir assistance à tout État, même en l'absence d'un traité à cet effet, sur la base de la réciprocité. UN بموجب الفقرة 4 من الباب 3 من القانون النمساوي المتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، يحق للنمسا تقديم المساعدة لأية دولة، حتى في غياب معاهدة، على أساس المعاملة بالمثل.
    - Loi de 1960 relative à l'extradition; UN - القانون الجنائي المتعلق بتسليم المجرمين لعام 1960؛
    En ce sens, la loi organique relative à l'extradition prévoit, à l'article 14, les limites à prendre en considération au moment d'autoriser une extradition. UN وفي هذا الصدد، ينص القانون التنظيمي المتعلق بتسليم المجرمين في المادة 14 على الحدود التي ينبغي مراعاتها وقت الترخيص بالتسليم.
    La loi no 302/2004 relative à l'entraide judiciaire internationale en matière pénale a remplacé la loi no 296/2001 relative aux extraditions. UN لقد استعيض عن القانون رقم 296/2001 المتعلق بتسليم المجرمين بالقانون رقم 302/2004 المتعلق بالتعاون القضائي الدولي في مجال الجريمة.
    La loi no 25/82 du 7 juillet 1982, relative à l'extraction des étrangers dispose en son article premier : < < En l'absence de traités ou de conventions, les conditions, la. procédure et les effets de l'extradition sont déterminés par les dispositions de la présente loi. UN وتنص المادة الأولى من القانون رقم 25/82 المؤرخ 7 تموز/يوليه 1982، المتعلق بتسليم الأجانب على أنه " في حالة عدم وجود معاهدات أو اتفاقيات، تُحدد أحكام هذا القانون شروط التسليم وإجراءاته وأغراضه.
    En outre, l'Autriche a indiqué que la loi relative à l'extradition et à l'entraide judiciaire (Auslieferungs - und Rechtshilfegesetz - ARHG) contenait certaines dispositions plus pertinentes. UN 8 - وبالإضافة إلى هذا فإن النمسا قد ذكرت أن القانون المتعلق بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية يتضمن أحكاما أكثر انطباقا.
    S'agissant du projet de résolution relatif à l'extradition et à la coopération internationale en matière pénale, la Colombie partage l'avis selon lequel l'extradition n'est pas le seul mécanisme important de la coopération. UN وفيما يتعلق بمشروع القرار المتعلق بتسليم المجرمين والتعاون الدولي في المسائل اﻹجرامية، فإن كولومبيا تشاطر الرأي القائل بأن تسليم المجرمين لا يعتبر آلية التعاون الهامة الوحيدة فحسب.
    Le Sommet a également signé quatre instruments juridiques, à savoir : le Protocole relatif à l'extradition, le Protocole relatif à l'assistance juridique mutuelle pour les affaires pénales, le Protocole relatif aux forêts et l'Accord amendant le Protocole relatif au Tribunal. UN ووقع المؤتمر أيضا على أربعة صكوك قانونية، وهي: البروتوكول المتعلق بتسليم المجرمين، والبروتوكول المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، والبروتوكول المتعلق بالغابات والاتفاق المعدل للبروتوكول المتعلق بالمحكمة.
    Un recours aurait donc pu être introduit en 2010 contre la décision du Bureau du Procureur général d'extrader l'auteur. UN وبالتالي، فقد كان من الممكن الطعن، في سنة 2010، في قرار مكتب المدعي العام المتعلق بتسليم صاحب البلاغ.
    Bien que cette proposition ait recueilli un certain soutien, on a exprimé des doutes quant à la nécessité d'accorder au chargeur un droit de rétention, et on a estimé qu'en tout état de cause, la mention du chargeur n'avait pas sa place au projet d'article 52 qui faisait partie du chapitre 9 sur la livraison. UN وبالرغم من بعض التأييد لهذا الاقتراح، فقد أثيرت شكوك فيما يتعلق بالحاجة إلى منح الشاحن حق الاحتفاظ، وذُكر أن مشروع المادة 52 لن يكون في كل الأحوال المكان المناسب لإدراج الشاحن لأن هذا الحكم يرد في الفصل 9 المتعلق بتسليم البضاعة.
    :: Projet de lois sur l'extradition et les passeports, revue de la loi sur l'immigration, de la loi sur les assurances, législation envisagée sur les ONG. UN :: وثمة تشريع اقترحته المنظمات غير الحكومية يتمثل في مشروع القانون المتعلق بتسليم المجرمين، ومشروع قانون يتعلق بجوازات السفر ومراجعة قانون الهجرة وقانون التأمين.
    La loi de 1974 intitulée Loi visant à regrouper et à modifier les lois relatives à l'extradition de criminels en fuite stipule qu'aucun criminel en fuite ne sera extradé si la demande d'extradition a été faite en vue de juger et de châtier l'intéressé pour une infraction de caractère politique. UN ينص قانون عام 1974 المعنون " قانون توطيد وتعديل القانون المتعلق بتسليم المجرمين الهاربين " على عدم تسليم أي مجرم هارب عندما يقدَّم طلب تسليمه بهدف محاكمة ذلك المجرم أو معاقبته على جريمة ذات طابع سياسي.
    Lorsqu'il se prononce sur la remise de l'intéressé, le Ministre tient compte de l'ensemble du dossier constitué lors de la phase judiciaire et des plaidoiries orales et écrites de l'intéressé, des dispositions du traité applicables à l'affaire à l'examen et de la loi sur l'extradition. UN وبغية وصول الوزير إلى قرار بالتسليم، فإنه ينظر في سجل الحالة في المرحلة القضائية، فضلا عن أية مذكرات خطية أو شفهية مقدمة من الشخص الهارب، وفي اﻷحكام ذات الصلة في المعاهدة المتعلقة بالحالة التي ينبغي البت فيها، وفي القانون المتعلق بتسليم المتهمين.
    Toutefois, les paragraphes 49 à 58 ci-après exposent de manière détaillée la position de la Barbade concernant l'extradition en général. UN بيد أن الرد المتضمن في الفقرات من 49 إلى 58 يحدد بالتفصيل موقف بربادوس المتعلق بتسليم المجرمين بصورة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more