"المتعلق بتسوية المنازعات" - Translation from Arabic to French

    • sur le règlement des différends
        
    • relative au règlement des différends
        
    • de règlement des différends
        
    • concernant le règlement des différends
        
    • sur le règlement des différents
        
    • Accord sur
        
    Une telle clause sur le règlement des différends paraît superflue, voire sans objet spécifique dans le cadre du présent projet d'articles. UN ويبدو هذا البند المتعلق بتسوية المنازعات زائدا، بل غير ذي موضوع محدد في إطار مشاريع المواد هذه.
    Chef de la délégation équatorienne au groupe de négociation sur le règlement des différends pour la Zone de libre-échange Équateur-États-Unis d'Amérique, 2004 UN رئيس وفد إكوادور في مفاوضات الاتفاق المتعلق بتسوية المنازعات ذات الصلة باتفاق التجارة الحرة بين إكوادور والولايات المتحدة الأمريكية، 2004
    Compte tenu des observations de l'Ombudsman au sujet des zones d'ombre et des chevauchements qui existent entre le rôle de son bureau et celui d'autres bureaux, notamment le Bureau de la déontologie, le Comité consultatif demande instamment au Secrétaire général de préciser d'urgence les responsabilités et rôles respectifs de ces bureaux et d'actualiser à titre prioritaire la circulaire sur le règlement des différends. UN وفي ضوء تصريحات أمين المظالم بشأن عدم وضوح دور مكتبه وتداخله مع أدوار مكاتب أخرى، مثل مكتب الأخلاقيات، تحث اللجنة الاستشارية الأمين العام على توضيح أدوار ومسؤوليات هذه المكاتب واستكمال التعميم الإعلامي المتعلق بتسوية المنازعات كمسألة ذات أولوية.
    Une des contributions les plus importantes de la Convention dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales est la partie relative au règlement des différends par le biais du Tribunal international du droit de la mer. UN لعل من أبرز اسهامات الاتفاقية في مجال اﻷمن والسلم الدوليين هو إعمال نظامها المفصل المتعلق بتسوية المنازعات من خلال المحكمة الدولية لقانون البحار.
    La France suggère que cette partie constitue la troisième partie du projet d'articles, l'inclusion d'une partie relative au règlement des différends devant être abandonnée. UN تقترح فرنسا أن يكون هذا الباب هو الباب الثالث من مشاريع المواد، على أن يتم التخلي عن إدراج الجزء المتعلق بتسوية المنازعات.
    Un document distinct devrait être établi sur la procédure de règlement des différends relatifs aux investissements. UN وينبغي أن يُصاغ صك منفصل بشأن الإجراء المتعلق بتسوية المنازعات الاستثمارية.
    46. L'application de ces procédures ne préjugera pas des droits et des devoirs des Etats, tels qu'ils figurent dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, notamment dans les dispositions de la partie XV concernant le règlement des différends. UN ٤٦ - لا يخل تطبيق هذه الاجراءات بحقوق وواجبات الدول المحددة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وخاصة أحكام الجزء الخامس عشر منها المتعلق بتسوية المنازعات.
    D'autres questions pourraient figurer dans l'examen de l'Accord sur le règlement des différends des accords commerciaux régionaux, et des moratoires, notamment sur les droits de douane, pour prévenir un retour du protectionnisme. UN ومن المسائل الأخرى المقترحة مسألة إجراء استعراض للتفاهم المتعلق بتسوية المنازعات وللاتفاقات التجارية الإقليمية ولاتفاقات الحفاظ على الوضع القائم، ومنها اتفاقات التعريفات الجمركية، من أجل منع نشوب النزعات الحمائية.
    Membre de la liste indicative de membres des groupes spéciaux en vertu du Mémorandum d'accord sur le règlement des différends de l'OMC, 1996 UN مدرج في القائمة الإرشادية لأعضاء الأفرقة المنشأة وفقا للتفاهم المتعلق بتسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية 1996- حتى الآن
    C'est ce qu'atteste le rapport du Groupe spécial < < États-Unis-articles 301 à 310 > > dans lequel le Groupe spécial a analysé les conséquences d'une loi interne sur l'application de l'article 23.1 du Mémorandum d'accord sur le règlement des différends. UN ومثال على ذلك التقرير الذي أعده الفريق في قضية الولايات المتحدة - الفروع 301-310()، حيث قام الفريق بتحليل الآثار المترتبة على قانون محلي معين في تطبيق المادة 23-1 من التفاهم المتعلق بتسوية المنازعات.
    L'ensemble de la section sur le règlement des différends pourrait être remanié comme suit sur la base des paragraphes 2 et 3 de l'article 15 de l'Accord régissant les activités des États sur la Lune et les autres corps célestes: UN ويمكن إعادة صياغة الجزء المتعلق بتسوية المنازعات بكامله على نحو يعكس الفقرتين (2) و(3) من المادة 15 من الاتفاق المنظم لأنشطة الدول على سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى وفق الخطوط التالية:
    L'ensemble de la section sur le règlement des différends pourrait être remanié comme suit sur la base des paragraphes 2 et 3 de l'article 15 de l'Accord régissant les activités des États sur la Lune et les autres corps célestes: UN ويمكن إعادة صياغة الجزء المتعلق بتسوية المنازعات بكامله على نحو يعكس الفقرتين (2) و(3) من المادة 15 من الاتفاق المنظم لأنشطة الدول على سطح القمر والأجرام السماوية الأخرى وفق الخطوط التالية:
    b) Décisions de juridictions ou autres organes indépendants dans le cadre de régimes spéciaux (par exemple, Mémorandum d'accord sur le règlement des différends de l'OMC, CEDH); UN (ب) قرارات المحاكم والهيئات المستقلة الأخرى في إطار النظم الخاصة (مثلاً التفاهم المتعلق بتسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية، والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان)؛
    Enfin, le Conseil général est convenu que la décision et ses annexes ne seront utilisées dans aucune procédure de règlement des différends au titre du Mémorandum d'accord sur le règlement des différends et ne seront pas utilisées pour interpréter les Accords de l'OMC existants. UN 45 - وأخيرا، وافق المجلس العام على ألا يستخدم القرار ومرفقاته في أي إجراءات تسوية منازعات بموجب التفاهم المتعلق بتسوية المنازعات الذي وضعته المنظمة() وألا يستخدم لتفسير اتفاقات المنظمة الحالية.
    À cet égard, le tribunal d'arbitrage a interprété la disposition de la Convention de 1993 relative au règlement des différends comme signifiant dans sa lettre et dans son esprit l'exclusion des procédures obligatoires de règlement prévues par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وفي هذا الصدد، ارتأت أن مدلول الحكم المتعلق بتسوية المنازعات من اتفاقية عام 1993 والقصد منه يتمثلان في استبعاد إجراءات التسوية الإلزامية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    La délégation slovène estime en outre qu’au stade actuel, la CDI devrait conserver la troisième partie, relative au règlement des différends. UN ويرى وفد سلوفينيا علاوة على ذلك أنه ينبغي للجنة القانون الدولي، اﻹبقاء في المرحلة الحالية على الجزء الثالث المتعلق بتسوية المنازعات.
    En application de l'instruction administrative AI/HRPG/2010/01, le contrat type révisé comportera la disposition suivante relative au règlement des différends : UN 13 - ووفقا للأمر الإداري AI/HRPG/2010/01، سيشمل الاتفاق الموحد المنقح الحكم التالي المتعلق بتسوية المنازعات:
    On rappellera que la procédure de règlement des différends figurant à l’annexe de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités a été introduite pendant la conférence diplomatique ayant précisé l’objet de la Convention, et non par la Commission du droit international. UN ويجدر بالتذكير أن الإجراء المتعلق بتسوية المنازعات والوارد في مرفق اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١ قد أدرج خلال المؤتمر الدبلوماسي الذي حدد موضوع الاتفاقية ولم تدرجه لجنة القانون الدولي.
    D'autre part, une clause de règlement des différends insérée dans le contrat de droit privé du ressortissant serait considérée comme spécifiant des voies de recours parmi celles potentiellement ouvertes au ressortissant par le droit interne applicable et devrait être prise en compte lorsqu'on chercherait à déterminer si les recours internes ont été épuisés. UN ومن الناحية اﻷخرى، من المفترض أنه يمكن اعتبار الحكم المتعلق بتسوية المنازعات في عقد أبرمه أحد الرعايا بناء على القانون الوطني الخاص واحدا من سبل الانتصاف المتاحة له بموجب القانون الداخلي النافذ ويتعين النظر فيه في إطار استعراض ما إذا كانت سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    46. L'application de ces procédures ne préjugera pas des droits et des devoirs des Etats, tels qu'ils figurent dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, notamment dans les dispositions de la partie XV concernant le règlement des différends. UN ٤٦ - لا يخل تطبيق هذه الاجراءات بحقوق وواجبات الدول المحددة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وخاصة أحكام الجزء الخامس عشر منها المتعلق بتسوية المنازعات.
    Pour ce qui est de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD), l'intervenant souhaiterait savoir à quelle date le rapport sur le règlement des différents sera soumis à la Commission. UN وينبغي توفير جلسة إضافية واحدة على اﻷقل. وبالنسبة لقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، يود أن يعرف متى سيعرض التقرير المتعلق بتسوية المنازعات على اللجنة.
    À cette fin, le Groupe spécial s'est efforcé de déterminer les objets et les buts du Mémorandum d'accord et, plus généralement, de l'Accord sur l'OMC qui sont pertinents en ce qui concerne l'interprétation de l'article 23. UN ونظر الفريق في هذه المسألة من خلال محاولة تحديد أهداف ومقاصد التفاهم المتعلق بتسوية المنازعات ومنظمة التجارة العالمية بصورة أعم، التي لها صلة بتفسير المادة 23.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more