"المتعلق بتطبيع العلاقات" - Translation from Arabic to French

    • sur la normalisation des relations
        
    Réaffirmant les obligations relatives à la solution du problème de Prevlaka énoncées dans l'Accord sur la normalisation des relations, UN وإذ تعيدان تأكيد التزاماتهما الواردة في الاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات فيما يخص إيجاد حل لمسألة بريفلاكا،
    2. Pour ce qui est de Prevlaka, la partie yougoslave respecte pleinement l’article 4 de l’Accord sur la normalisation des relations entre les deux pays, qui prévoit que les différends doivent être réglés par la négociation. UN ٢ - وفيما يتعلق ببريفلاكا، فإن الجانب اليوغوسلافي يتقيد تماما بالمادة ٤ من الاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات بين البلدين، الذي ينص على ضرورة إيجاد حل للمسألة المتنازع عليها عن طريق التفاوض.
    En outre, les deux parties ont continué de répéter, tant publiquement qu'au cours de leurs contacts avec mon chef des observateurs militaires, qu'elles étaient fermement résolues à trouver une solution négociée à la question litigieuse de Prevlaka, conformément à l'article 4 de l'Accord qu'elles ont signé sur la normalisation des relations. UN وإضافة إلى ذلك، كرر كلا الطرفين باستمرار، علنا وفي الاتصالات أيضا مع كبير المراقبين العسكريين، تأكيد التزامهما الكامل بتسوية مسألة بريفلاكا المتنازع بشأنها عن طريق التفاوض وفقا للمادة ٤ من اتفاقهما المتعلق بتطبيع العلاقات.
    En tout état de cause, il ne souhaite pas que ce document soit examiné, dans l'immédiat, par le Conseil de sécurité, puisque, conformément à l'Accord sur la normalisation des relations entre les deux pays, la question qui y est abordée fait l'objet de négociations, et que les chances d'aboutir de ces dernières risquent de s'en trouver compromises. UN بيد أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تنوي العمل على أن ينظر فيها في مجلس اﻷمن في الوقت الراهن، ﻷنها، وفقا للاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات بين البلدين، محل تفاوض، ونظرا ﻷن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تود أن تعرض احتمالات هذه المفاوضات للخطر.
    À cet égard, je tiens à souligner qu'elle est totalement décidée à s'acquitter des obligations que lui impose l'article 4 de l'Accord sur la normalisation des relations (A/51/351-S/1996/744, annexe). UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن كرواتيا تحترم تماما التزامها بموجب المادة ٤ من الاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )A/51/351-S/1996/744، المرفق(.
    Saluant l'Accord sur la normalisation des relations entre la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie, signé le 23 août 1996 à Belgrade, par lequel les parties se sont engagées à régler pacifiquement leur différend concernant Prevlaka par voie de négociations, dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et dans la perspective de relations de bon voisinage, UN وإذ يشيد بالاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الموقع في بلغراد في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦، والذي يلتزم الطرفان بمقتضاه بحل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها بالوسائل السلمية عن طريق المفاوضات، بروح تستلهم ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار،
    2. Demande instamment aux parties d'honorer leurs engagements mutuels et d'appliquer pleinement l'Accord sur la normalisation des relations entre la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie, et souligne qu'il s'agit là de conditions essentielles à l'instauration de la paix et de la sécurité dans l'ensemble de la région; UN ٢ - يحث الطرفين على أن يتقيدا بالتزاماتهما المتبادلة وعلى أن ينفذا تنفيذا تاما الاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ويشدد على أن هذه العلاقات بالغة اﻷهمية لتوطيد السلام واﻷمن في جميع أنحاء المنطقة؛
    Le Conseil demande à la République de Croatie et à la République fédérative de Yougoslavie de résoudre le différend dont Prevlaka fait l'objet par la voie de négociations bilatérales, conformément à l'Accord sur la normalisation des relations qu'elles ont signé à Belgrade le 23 août 1996 et dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et des bonnes relations entre voisins. UN " ويهيب مجلس اﻷمن بجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تقوما بتسوية مسألة بريفلاكا المتنازع عليها عن طريق المفاوضات الثنائية عملا بالاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات الذي وقﱠعه الطرفان في بلغراد في ٢٣ آب/ أغسطس ١٩٩٦، واستلهاما لروح ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار.
    Saluant l'Accord sur la normalisation des relations entre la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie, signé le 23 août 1996 à Belgrade, par lequel les parties se sont engagées à régler pacifiquement leur différend concernant Prevlaka par voie de négociations, dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et dans la perspective de relations de bon voisinage, UN وإذ يشيد بالاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الموقع في بلغراد في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦، والذي يلتزم الطرفان بمقتضاه بحل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها بالوسائل السلمية عن طريق المفاوضات، بروح تستلهم ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار،
    2. Demande instamment aux parties d'honorer leurs engagements mutuels et d'appliquer pleinement l'Accord sur la normalisation des relations entre la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie, et souligne qu'il s'agit là de conditions essentielles à l'instauration de la paix et de la sécurité dans l'ensemble de la région; UN ٢ - يحث الطرفين على أن يتقيدا بالتزاماتهما المتبادلة وعلى أن ينفذا تنفيذا تاما الاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ويشدد على أن هذه العلاقات بالغة اﻷهمية لتوطيد السلام واﻷمن في جميع أنحاء المنطقة؛
    La déclaration de la Croatie selon laquelle elle mettra fin, en cas de besoin, au mandat de la MONUP par un acte unilatéral le 15 janvier 1999 contrevient à l’Accord sur la normalisation des relations entre la République fédérale de Yougoslavie et la République de Croatie et aux recommandations figurant dans votre rapport. UN وإعلان كرواتيا بأنها ستقوم، إذا لزم اﻷمر، بإنهاء ولاية تلك البعثة بإجراء من جانب واحد بحلول ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ يتعارض مع الاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا كما يتعارض مع التوصيات الواردة في تقريركم.
    Saluant l'Accord sur la normalisation des relations entre la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie, signé le 23 août 1996 à Belgrade, par lequel les parties se sont engagées à régler pacifiquement leur différend concernant Prevlaka par voie de négociations, dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et dans la perspective de relations de bon voisinage, UN " وإذ يشيد بالاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الموقع في بلغراد في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦، والذي يلتزم الطرفان بمقتضاه بحل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها بالوسائل السلمية عن طريق المفاوضات، بروح تستلهم ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار،
    2. Demande instamment aux parties d'honorer leurs engagements mutuels et d'appliquer pleinement l'Accord sur la normalisation des relations entre la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie, et souligne qu'il s'agit là de conditions essentielles à l'instauration de la paix et de la sécurité dans l'ensemble de la région; UN " ٢ - يحث الطرفين على أن يتقيدا بالتزاماتهما المتبادلة وعلى أن ينفذا تنفيذا تاما الاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ويشدد على أن هذه العلاقات بالغة اﻷهمية لتوطيد السلام واﻷمن في جميع أنحاء المنطقة؛
    Je voudrais en outre vous demander, dans l'esprit de l'Accord sur la normalisation des relations entre la République de Croatie et la République fédérale de Yougoslavie, de réfléchir sérieusement aux moyens de hâter les négociations afin que nous parvenions à un règlement définitif de la question de Prevlaka dans les meilleurs délais. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أرجو التكرم بالنظر بجديـة، فـي إطـار الاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات بيــن جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في سبل التعجيل بالمفاوضات بهدف التوصل إلى حـل دائم لقضية بريفلاكا في أقرب وقت ممكن. )توقيع( د. ماتي غرانيتش
    La République fédérale de Yougoslavie a appliqué une politique constructive à l’égard de la Croatie conformément à l’Accord de 1996 sur la normalisation des relations entre la République fédérale de Yougoslavie et la République de Croatie (A/51/318-S/1996/706, annexe) dont l’application a permis d’obtenir quelques résultats importants. UN فقد انتهجت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سياسة بناءة تجاه كرواتيا وفقا للاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا لعام ١٩٩٦ )A/51/318-S/1996/706، المرفق(، وهو الاتفاق الذي تحققت في تنفيذه بعض النتائج الهامة.
    Tant la République fédérale de Yougoslavie que la Croatie se sont déclarées prêtes à régler leur différend concernant Prevlaka dans le cadre de négociations bilatérales, conformément à l'Accord sur la normalisation des relations qu'elles ont signé à Belgrade le 23 août 1996 (voir S/1996/706, annexe). UN 13 - أعربت كل من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا عن رغبتها في حل نزاعها حول بريفلاكا من خلال المفاوضات الثنائية عملا بالاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات الذي وقعتا عليه في بلغراد في 23 آب/أغسطس 1996 (انظر S/1996/706، المرفق).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more