"المتعلق بتقديم" - Translation from Arabic to French

    • relatif à
        
    • relative à
        
    • de présentation
        
    • de présenter
        
    • de soumettre
        
    • sur la présentation
        
    • concernant la présentation
        
    • concernant l'
        
    • pour la présentation
        
    Je voudrais toutefois parler de l'alinéa du point relatif à l'assistance au Mozambique. UN ولكنني أود أن أتناول البند الفرعي المتعلق بتقديم المساعدة إلى موزامبيق.
    Au nombre de ces mesures, figure la demande adressée au Centre pour les droits de l'homme de donner suite à l'Accord relatif à la fourniture de services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme conclu entre le Haut Commissaire aux droits de l'homme et le Gouvernement guatémaltèque. UN ومن بين هذه التدابير، يُطلب أيضاً إلى مركز حقوق اﻹنسان تنفيذ الاتفاق المتعلق بتقديم الخدمات الاستشارية في مجال حقوق اﻹنسان والذي عُقد بين المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وحكومة غواتيمالا.
    ICCD/COP(5)/CST/5 Propositions sur la façon de réviser le guide relatif à la présentation des rapports nationaux en vue d'aider les Parties à mieux tenir compte des activités des communautés et des institutions scientifiques dans leurs rapports UN مقترحات بشأن طريقة تنقيح الدليل المتعلق بتقديم التقارير الوطنية بهدف مساعدة الأطراف على مراعاة أنشطة الأوساط والمؤسسات العلمية مراعاة أفضل في تقاريرها
    Nous souhaitons vivement que cette proposition soit adoptée et avons inclus un projet de décision à cet effet dans le document de travail 39, dans la partie relative à l'établissement de rapports. UN ونحث على قبول هذا الاقتراح، وقد قدمنا بشأنه صيغة مشروع مقرر في ورقة العمل 39 من الفرع المتعلق بتقديم التقارير.
    Convention relative aux droits de l'enfant − Protocole facultatif établissant une procédure de présentation de communications; art. 5, 12 et 13 UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بتقديم البلاغات، المواد 5 و12 و13
    Le Comité est pleinement conscient du fait qu'en raison de multiples facteurs il a été difficile aux États parties de s'acquitter de leur obligation de présenter un plan d'action. UN وتدرك اللجنة إدراكاً تاماً أن عدة عوامل مختلفة قد جعلت من الصعب على دول أطراف تنفيذ التزامها المتعلق بتقديم خطة عمل.
    Il a décidé d'envoyer un rappel officiel aux États parties quant à l'obligation qui est la leur de soumettre dans les temps le rapport au titre du paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention. UN كما قررت أن تبعث تذكيراً رسمياً إلى الدول الأطرف بشأن التزامها المتعلق بتقديم التقارير في الوقت المحدد بموجب الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية.
    Dans sa décision 6/5, la Commission a pris acte des préoccupations exprimées dans le rapport du Secrétaire général sur la présentation de rapports nationaux à la Commission (E/CN.17/1998/8) au sujet de la rapidité avec laquelle ces rapports sont demandés et présentés. UN ٩ - أحاطت لجنة التنمية المستدامة علما في مقررها ٦/٥ بما أعرب عنه من شواغل في تقرير اﻷمين العام المتعلق بتقديم التقارير الوطنية إلى اللجنة )E/CN.17/1998/8( بالنسبة للتقيد بمواعيد طلب التقارير الوطنية وتقديمها.
    Le Comité a fait observer qu'il n'était pas satisfait de la réponse à sa question concernant la présentation des montants prévus au titre des services médicaux. UN لاحظت اللجنة أن الرد على طلبها المتعلق بتقديم تقديرات للخدمات الطبية ليس مرضيا.
    Le SBI a décidé qu'il examinerait ce rapport à la même session au titre du point relatif à la fourniture d'un appui financier et technique. UN وخلصت الهيئة الفرعية إلى أنها ستنظر في هذا التقرير في إطار بند جدول الأعمال المتعلق بتقديم الدعم المالي والتقني في الدورة نفسها.
    32) Il s'agit là de questions qui devront être précisées dans le chapitre II du Guide de la pratique, relatif à la formulation des réserves et des déclarations interprétatives. UN 32) وهذه مسائل لا بد من توضيحها في الفصل الثاني من دليل الممارسة المتعلق بتقديم التحفظات والإعلانات التفسيرية.
    6. Le Président rappelle que la Commission a examiné pour la dernière fois le point de l'ordre du jour relatif à l'assistance à la lutte antimines pendant la soixante-sixième session de l'Assemblée générale et a adopté la résolution 66/69. UN 6 - الرئيس: أشار إلى أن اللجنة كانت قد نظرت في البند المتعلق بتقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام خلال الدورة السادسة والستين للجمعية العامة التي اعتمدت القرار 66/69 نتيجة لذلك.
    Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à l'assistance internationale pour le redressement économique de l'Angola, au titre du point 69 b) de l'ordre du jour (convoquées par la délégation de l'Angola) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بتقديم المساعدة الدولية من أجل الانعاش الاقتصادي لأنغولا، في إطار البند 69 (ب) من جدول الأعمال (دعا إلى إجرائها وفد أنغولا)
    Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à l'assistance internationale pour le redressement économique de l'Angola, au titre du point 69 b) de l'ordre du jour (convoquées par la délégation de l'Angola) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بتقديم المساعدة الدولية من أجل الإنعاش الاقتصادي لأنغولا، في إطار البند 69 (ب) من جدول الأعمال (دعا إلى إجرائها وفد أنغولا)
    Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à l'assistance internationale pour le redressement économique de l'Angola, au titre du point 69 b) de l'ordre du jour (convoquées par la délégation de l'Angola) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بتقديم المساعدة الدولية من أجل الإنعاش الاقتصادي لأنغولا، في إطار البند 69 (ب) من جدول الأعمال (دعا إلى إجرائها وفد أنغولا)
    Nous souhaitons vivement que cette proposition soit adoptée et avons inclus un projet de décision à cet effet dans le document de travail 39, dans la partie relative à l'établissement de rapports. UN ونحث على قبول هذا الاقتراح، وقد قدمنا بشأنه صيغة مشروع مقرر في ورقة العمل 39 من الفرع المتعلق بتقديم التقارير.
    Le présent document informe le Comité d'une proposition de modification relative à la présentation des rapports du Commissaire aux comptes UN وتُطلع هذه الوثيقةُ اللجنةَ على التغيير المقترح المتعلق بتقديم مراجع الحسابات الخارجي لتقاريره.
    Convention relative aux droits de l'enfant − Protocole facultatif établissant une procédure de présentation de communications UN البروتوكول الاختيـاري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بتقديم البلاغات
    D'autres délégations ont fait observer qu'à leur avis, le principal objet d'une procédure relative aux communications était de traiter des violations de droits de particuliers; c'est pourquoi elles n'étaient pas favorables à ce que l'on élargisse de la sorte le droit de présenter des communications. UN وأوضح آخرون أن الغرض الرئيسي من اﻹجراء المتعلق بتقديم الرسائل، في رأيهم، هو تناول انتهاكات حقوق اﻷفراد، وبالتالي، فإنهم لا يحبذون توسيع نطاق الحق في التظلم.
    L'Union européenne salue la décision du Sous-Comité juridique de soumettre les recommandations de ce Groupe de travail, sous la forme d'un projet de résolution distinct, à l'étude de l'Assemblée générale. UN واختتم المتكلم حديثه قائلاً إن الاتحاد الأوروبي رحب بقرار اللجنة الفرعية القانونية المتعلق بتقديم توصيات ذلك الفريق العامل باعتبارها مشروع قرار منفصل لتنظر فيه الجمعية العامة.
    352. Il convenait de mentionner l'intérêt particulier de la résolution sur la présentation de rapports, qui abordait expressément un certain nombre de questions régulièrement soulevées aux sessions du Conseil d'administration, y compris à la session en cours, au sujet des rapports annuels au Conseil économique et social. UN ٣٥٢ - القرار المتعلق بتقديم التقارير قرار مثير لﻹهتمام بشكل خاص، ويتناول هذا القرار بعبارات محددة عدداً من القضايا التي أثيرت بصورة منتظمة في الدورة الحالية للمجلس التنفيذي ودوراته اﻷخرى بشأن التقارير السنوية المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Comité a décidé que dorénavant, il serait accusé réception de ces documents sous une rubrique distincte dans la partie du rapport annuel concernant la présentation des rapports des États et que lesdits États seraient informés que leurs commentaires feraient l'objet d'un examen approprié par le Comité. UN وقررت اللجنة الافادة من اﻵن فصاعدا باستلام هذه الوثائق تحت عنوان مستقل في الجزء المتعلق بتقديم تقارير الدول من التقرير السنوي وإخطار هذه الدول بأن اللجنة ستولي العناية اللازمة لتعليقاتها.
    Les dispositions concernant l'octroi d'une entraide judiciaire en matière d'extradition et de poursuites figurent aux articles 527 et 529 du Code. UN ويرد الإجراء المتعلق بتقديم المساعدة القانونية في المسائل ذات الصلة بتسليم المجرمين والتحقيقات الجنائية في المادتين 527 و 529 من هذا القانون.
    Confirmer l'arrangement proposé pour la présentation des examens à mi-parcours qui figure dans le document DP/1993/6. UN يقر الترتيب المتعلق بتقديم استعراضات منتصف المدة على النحو الوارد فى الوثيقة DP/1993/6.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more