Selon lui, le débat sur la liberté d'expression devait prendre place dans le contexte du dialogue des civilisations. | UN | ودعا السيد ديان إلى وضع النقاش المتعلق بحرية التعبير في سياق الحوار بين الحضارات. |
L'Algérie a relevé que Monaco disposait d'une législation sur la liberté d'expression qui érigeait en infraction les insultes à caractère racial, ethnique ou religieux. | UN | وأحاطت الجزائر علماً بالقانون المتعلق بحرية التعبير الذي يعاقب على الشتم ذي الطابع العنصري، أو الاثني أو الديني. |
Ils ont cité, à titre d'exemple, les modifications apportées à la loi sur la liberté d'expression dans les médias, l'action menée en faveur de l'égalité des sexes et les mesures visant à lutter contre la violence intrafamiliale. | UN | وشملت الأمثلة على ذلك تعديل القانون المتعلق بحرية التعبير في وسائل الإعلام، والجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين الجنسين واتخاذ تدابير لمكافحة العنف المنزلي. |
L'expulsion des étrangers doit être conforme au droit international des droits de l'homme relatif à la liberté d'expression. | UN | 476 - وينبغي تنفيذ عمليات طرد الأجانب يما يتماشى مع القانون الدولي لحقوق الإنسان المتعلق بحرية التعبير. |
25. Pour ce qui est de la liberté d'expression et d'information, le projet de loi no 15974 sur la liberté d'expression et la liberté de la presse est à l'examen devant l'Assemblée législative. | UN | 25- وفيما يتعلق بحرية التعبير والإعلام، توجد الجمعية التشريعية بصدد النظر في مشروع القانون رقم 15974 المتعلق بحرية التعبير وحرية الصحافة. |
Dans ce contexte, le Kazakhstan entend continuer à améliorer la législation relative à la liberté d'expression aux fins de l'exécution du Plan d'action national. | UN | وفي هذا السياق، تعتزم كازاخستان الاستمرار في تحسين التشريع المتعلق بحرية التعبير لأغراض تنفيذ خطة العمل الوطنية. |
Loi no 9/1998 sur la liberté d'expression dans les lieux publics; | UN | القانون رقم 9/1998 المتعلق بحرية التعبير في الأماكن العامة؛ |
La loi géorgienne sur la liberté d'expression offre un juste équilibre entre des normes élevées en matière de liberté d'expression et les motifs légitimes de restriction de cette liberté. | UN | إن القانون الجورجي المتعلق بحرية التعبير يتيح توازنا عادلا بين المعايير العالية في مجال حرية التعبير والاعتبارات المشروعة لتقييد هذه الحرية. |
Mais il ressort clairement des réponses de l'État partie, et plus particulièrement de ses observations datées du 3 juillet 1996, que l'objet et le but de la restriction prévue par la loi Gayssot sur la liberté d'expression étaient d'empêcher ou de prévenir une manifestation insidieuse de l'antisémitisme. | UN | غير أن من الواضح من التعليقات الواردة في رسالتها المؤرخة ٣ تموز/يوليه ١٩٩٦، بأن الغرض والقصد من فرض القيد بمقتضى قانون غايسوت المتعلق بحرية التعبير هو حظر أو منع العبارات الخبيثة المعادية للسامية. |
a) La loi no 1229 du 15 juillet 2005 sur la liberté d'expression publique qui punit la provocation et l'incitation à la haine et à la violence raciales; | UN | (أ) القانون رقم 1299 المؤرخ 15 تموز/يوليه 2005 المتعلق بحرية التعبير العام الذي يعاقب على الاستفزاز والتحريض على الكراهية وكذلك على العنف ذي الطابع العنصري؛ |
189. Le Comité salue l'entrée en vigueur de la loi du 8 juin 2004 sur la liberté d'expression dans les médias, qui prévoit un cadre déontologique pour l'exercice des activités journalistiques. | UN | 189- وترحب اللجنة بسريان القانون المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2004 المتعلق بحرية التعبير في وسائط الإعلام، الذي ينص على وضع إطار يحدد قواعد السلوك التي تنظم ممارسة الأنشطة الصحفية. |
Elle a remercié le Royaume-Uni d'avoir reconnu que la législation sur la liberté d'expression et d'opinion devrait être en harmonie avec les obligations en matière de droits de l'homme et d'avoir convenu que la détention avant jugement ne devrait jamais être excessivement longue. | UN | وشكرت المملكة المتحدة لاعترافها بأن التشريع المتعلق بحرية التعبير والرأي ينبغي أن يكون منسجماً مع الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان ولموافقتها على أن مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة لا ينبغي أبداً أن تكون مفرطة. |
Concernant l'incrimination pénale des actes de racisme, la délégation a indiqué que la loi no 1.299 du 15 juillet 2005 sur la liberté d'expression publique incriminait pénalement toute provocation fondée sur une motivation raciste quels que soient les moyens employés. | UN | 48- وفيما يتعلق بتجريم الأفعال العنصرية، أشار الوفد إلى أن القانون رقم 1-299 المؤرخ 15 تموز/يوليه المتعلق بحرية التعبير العامة يجرم كل استفزاز بدافع العنصرية بصرف النظر عن الوسائل المستخدمة فيه. |
Monaco a promulgué une législation particulière en vue de lutter contre le racisme et les actes d'intolérance, y compris la loi de 2005 sur la liberté d'expression publique qui sanctionne l'incitation à la haine ou à la violence contre des personnes ou des groupes de personnes pour des motifs d'appartenance ethnique, de nationalité, de race, de religion ou d'orientation sexuelle. | UN | 48 - وقد سنت موناكو تشريعات خاصة بقصد مكافحة ظاهرتي العنصرية والتعصب، بما في ذلك قانون عام 2005، المتعلق بحرية التعبير العامة، الذي يعاقب الذين يحرضون على الكراهية والعنف ضد الأشخاص أو مجموعات الأشخاص على أساس الأصل الإثني، أو الجنسية، أو العرق، أو الدين، أو الميول الجنسية. |
29. La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, en collaboration avec l'Institut pour les médias d'Afrique australe, l'ONG Article 19 et la Fondation pour les médias en Afrique de l'Ouest, a invité le Rapporteur spécial à la Conférence africaine sur la liberté d'expression qui s'est tenue à Pretoria les 19 et 20 février 2004. | UN | 29- وتلقى المقرر الخاص دعوة من اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب ومعهد الإعلام لجنوب أفريقيا والمنظمة غير الحكومية المسماة " المادة 19 " والمؤسسة الإعلامية لغرب أفريقيا، لحضور مؤتمر عموم أفريقيا المتعلق بحرية التعبير المعقود في بريتوريا يومي 19 و20 شباط/فبراير 2004. |
31. L'organisation non gouvernementale Article XIX, la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples et la Fondation pour les médias en Afrique de l'Ouest ont invité le Rapporteur spécial à la Conférence africaine sur la liberté d'expression, qui doit se tenir à Accra au début de décembre 2003. | UN | 31- ودعت المنظمة غير الحكومية المسماة " المادة 19 " واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب والمؤسسة الإعلامية لغرب أفريقيا المقرر الخاص لحضور مؤتمر عموم أفريقيا المتعلق بحرية التعبير الذي كان من المقرر عقده في أكرا في بداية كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Il devrait en particulier veiller à ce que le projet de loi no 15974 relatif à la liberté d'expression et à la liberté de la presse, qui est actuellement en lecture à l'Assemblée législative, soit parfaitement compatible avec les garanties et les limites établies par le Pacte, y compris en ce qui concerne l'accès à l'information. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحرص بوجه خاص على أن يكون نص مشروع القانون رقم 15974 المتعلق بحرية التعبير وحرية الصحافة، المعروض في الوقت الراهن على الجمعية التشريعية، متفقاً توافقاً تاماً مع الضمانات والقيود المنصوص عليها في العهد، بما فيها تلك المتعلقة بالحصول على المعلومات. |
Il devrait en particulier veiller à ce que le projet de loi no 15974 relatif à la liberté d'expression et à la liberté de la presse, qui est actuellement en lecture à l'Assemblée législative, soit parfaitement compatible avec les garanties et les limites établies par le Pacte, y compris en ce qui concerne l'accès à l'information. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحرص بوجه خاص على أن يكون نص مشروع القانون رقم 15974 المتعلق بحرية التعبير وحرية الصحافة، المعروض في الوقت الراهن على الجمعية التشريعية، متفقاً توافقاً تاماً مع الضمانات والقيود المنصوص عليها في العهد، بما فيها تلك المتعلقة بالحصول على المعلومات. |
Elle a salué les mesures prises pour renforcer le cadre législatif de la liberté d'expression et a encouragé la poursuite des réformes judiciaires, en particulier pour enquêter sur les allégations de corruption de personnalités publiques et de violence contre les journalistes. | UN | ورحّبت بالجهود المبذولة من أجل تقوية الإطار التشريعي المتعلق بحرية التعبير وشجّعت على مواصلة إصلاح العملية القضائية، ولا سيما التحقيق في ادعاءات فساد شخصيات عامة رفيعة المستوى والعنف الذي يتعرض له الصحفيون. |
La Norvège a besoin de temps pour tirer toutes les conclusions des attentats de juillet 2011 et les autorités ne souhaitent pas se hâter de modifier la législation relative à la liberté d'expression. | UN | وتحتاج النرويج إلى بعض الوقت لاستخلاص كل الدروس من اعتداءات تموز/يوليه 2011، فالسلطات لا تريد التعجيل بتعديل التشريع المتعلق بحرية التعبير. |
Toutefois, l'UNESCO a fait observer que le principal cadre réglementaire en matière de liberté d'expression et de liberté de la presse était obsolète, puisqu'il datait de 1962. | UN | ولكنها لاحظت أن الإطار التنظيمي الرئيسي المتعلق بحرية التعبير والصحافة أصبح مهجوراً لأنه يعود إلى عام ١٩٦٢. |