"المتعلق بحماية الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • sur la protection des enfants
        
    • relative à la protection des enfants
        
    • sur la protection de l'enfance
        
    Une formation centrée sur la protection des enfants a été dispensée aux forces de police et aux gardiens de prison à Bunia. UN وجرى تنظيم التدريب المتعلق بحماية الأطفال بوجه خاص لضباط الشرطة والسجون في بونيا.
    Il a pris note de la nouvelle loi sur la protection des enfants, qui reculait l'âge de la responsabilité pénale, et a invité les Bahamas à adopter des mesures concernant la violence à l'égard des femmes. UN وأشارت إلى القانون الجديد المتعلق بحماية الأطفال الذي يرفع سن المسؤولية الجنائية؛ وشجعت على اعتماد تدابير بشأن العنف المسلَّط على المرأة.
    Le projet de loi sur la protection des enfants devrait être présenté au Parlement en 2013, et une ligne téléphonique spéciale a été mise en place par le Secrétariat à l'enfance pour faciliter le signalement des cas de mauvais traitements. UN ومن المفترض تقديم مشروع القانون المتعلق بحماية الأطفال إلى البرلمان في عام 2013، وقد وضعت أمانة الطفولة خطاً هاتفياً خاصاً لتسهيل الإبلاغ عن حالات سوء المعاملة.
    Ce système repose sur la Constitution et la loi organique relative à la protection des enfants et des adolescents. UN وثمة أساس قانوني لهذا النظام في الدستور الوطني والقانون الأساسي المتعلق بحماية الأطفال والمراهقين.
    En 2011, le fonctionnement des centres de crise et des maisons-relais qui leur sont associées, dont l'objectif est de fournir un logement sûr et de nombreux services aux victimes de violence intrafamiliale, a été dûment réglementé par un amendement à la loi XXXI de 1997 relative à la protection des enfants et à la tutelle qui leur a également conféré leurs propres capacités de décision. UN وفي عام 2011، حظي عمل مراكز مواجهة الأزمات ودور إعادة التأهيل ذات الصلة الهادفة إلى توفير سكن آمن وخدمات عديدة لضحايا العنف داخل الأسرة، بالتنظيم الواجب من خلال تعديل القانون الحادي والثلاثين لعام 1997 المتعلق بحماية الأطفال والكفالة إذ خوّلها سلطات خاصة لاتخاذ القرارات.
    En 2005, la loi sur la protection de l'enfance est entrée en vigueur. UN وفي عام 2005، دخل القانون المتعلق بحماية الأطفال حيز النفاذ.
    Je recommande instamment que ces efforts s'inscrivent dans une approche plus systématique et que l'accent soit mis sur l'indépendance des institutions judiciaires, et je salue l'intégration de procédures adaptées aux enfants dans le projet de loi sur la protection de l'enfance. UN وأحث على اتباع نهج أكثر انتظاماً إزاء هذه الجهود مع التركيز على استقلالية مؤسسات القضاء، وأرحب بإدراج إجراءات ملائمة للأطفال في مشروع القانون المتعلق بحماية الأطفال.
    :: A participé à la rédaction du projet de loi type sur la justice pour mineurs, du Manuel des Nations Unies sur la justice pour mineurs et de la loi type sur la protection des enfants victimes et des enfants témoins UN وهي أحد منْ يُسهمون في مشروع القانون النموذجي لقضاء الأحداث، ودليل الأمم المتحدة المتعلق بقضاء الأحداث، ومشروع القانون النموذجي المتعلق بحماية الأطفال الضحايا والشهود
    30. GIEACPC rappelle que l'Azerbaïdjan a accepté la recommandation visant à interdire les châtiments corporels formulée dans le cadre du précédent EPU en 2009 et qu'un projet de loi sur la protection des enfants contre toutes les formes de châtiments corporels est à l'examen, mais signale que ce projet n'a pas encore été adopté et que le régime juridique en la matière est resté inchangé depuis le dernier Examen. UN 30- ولاحظت هذه المبادرة العالمية أن أذربيجان قبلت التوصية بحظر العقاب البدني المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009، غير أن مشروع القانون المتعلق بحماية الأطفال من جميع أشكال العقاب البدني ما زال قيد المناقشة ولم يعتمد بعدُ.
    S'agissant en particulier de la nouvelle loi sur la protection des enfants contre les informations préjudiciables à leur développement physique et intellectuel, il est prévu d'établir des mécanismes institutionnels et juridiques visant à protéger les enfants des effets destructeurs et traumatisants de certaines informations et d'interdire la diffusion dans les médias de contenus promouvant la cruauté et la violence. UN وسيكفل التشريع الجديد المتعلق بحماية الأطفال من المعلومات الضارة بنموهم البدني والروحي على وجه الخصوص آليات قانونية فعالة تحمي الأطفال من تأثير المعلومات المدمرة والصادمة من الناحية النفسية - الاجتماعية وتمنع وسائل الإعلام من الترويج للقسوة أو العنف.
    La loi sur la protection des enfants (Journal officiel de la République de Macédoine, no 98/00) réglemente l'organisation et les modalités de la protection des enfants. UN أما القانون المتعلق بحماية الأطفال (الجريدة الرسمية لجمهورية مقدونيا، العدد 98/00) فيحدد نسق تنظيم حماية الأطفال وطريقة توفير هذه الحماية.
    20. Allouer en priorité les moyens nécessaires à la mise en application effective de la loi sur la protection des enfants et des adolescents (Irlande); UN 20- إعطاء الأولوية لتوفير الموارد اللازمة من أجل ضمان التنفيذ الفعال للقانون الشامل المتعلق بحماية الأطفال والمراهقين (آيرلندا)؛
    f) La conférence internationale du Conseil sur la protection des enfants face aux délinquants sexuels à l'ère des technologies de l'information, qui s'est tenue du 11 au 13 décembre à Courmayeur (Italie); UN (و) المؤتمر الدولي المتعلق بحماية الأطفال من مرتكبي الجرائم الجنسية في عصر تكنولوجيا المعلومات، الذي انعقد في كورمايور، إيطاليا من 11 إلى 13 كانون الأول/ ديسمبر.
    M. Bhattacharjee (Inde) trouve inconcevable que le rapport sur la protection des enfants touchés par les conflits armés (A/55/442) n'ait été distribué que juste avant la séance, comme cela avait déjà été le cas l'année précédente. UN 49 - السيد بهاتاشرجى (الهند): قال إنه ليس من المعقول أن التقرير المتعلق بحماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة (A/55/442) لم يتم توزيعه إلا قبل الجلسة مباشرة، وهو ما كان قد حدث أيضا في العام الماضي.
    La traite est également visée par des dispositions du Code pénal indonésien telles que la loi no 39/1999 relative aux droits de l'homme ou la loi no 23/2002 relative à la protection des enfants. UN وأُشير أيضا إلى أن القانون الجنائي الإندونيسي ينص على أحكام لمكافحة الاتجار، منها القانون رقم 39/1999 المتعلق بحقوق الإنسان والقانون 23/2002 المتعلق بحماية الأطفال.
    d) De la révision de la loi relative à la protection des enfants abandonnés (août 2002); UN (د) تنقيح القانون المتعلق بحماية الأطفال المسيبين (آب/أغسطس 2002)؛
    175. La loi relative à la protection des enfants abandonnés prescrit aussi en son article 18 que la décision relative au dispositif adopté ou à son annulation est prise < < compte tenu de l'intérêt supérieur de l'enfant. > > UN 175- ويرتكز قرار إسناد الكفالة وإلغائه على مصلحة الطفل، حسب مقتضيات المادة 18 من القانون المتعلق بحماية الأطفال المهملين.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de la loi relative à la protection des enfants et des jeunes en situation de risque, les mesures prises pour la réunification des familles et les efforts tendant à promouvoir la réduction du nombre de placements en institution, notamment par l'augmentation du nombre d'enfants vivant dans des foyers collectifs. UN 41- ترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بحماية الأطفال والشباب المعرضين للخطر، وبالتدابير المتخذة بشأن جمع شمل الأسر، وبالجهود الرامية إلى تعزيز إخراج الأطفال الذين يعيشون في مرافق الرعاية من تلك المؤسسات، بما في ذلك تزايد عدد الأطفال الذين يعيشون في بيوت جماعية.
    Il a par ailleurs instamment prié l'UNICEF d'inscrire dans son programme sur la protection de l'enfance les questions suivantes : travail des enfants, justice des mineurs, mutilations génitales féminines et enfants handicapés. UN وحث بعضهم أيضا على إدراج عمل الأطفال وعدالة الأحداث وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والأطفال المعوقين في جدول أعمال اليونيسيف المتعلق بحماية الأطفال.
    Il a par ailleurs instamment prié l'UNICEF d'inscrire dans son programme sur la protection de l'enfance les questions suivantes : travail des enfants, justice des mineurs, mutilations génitales féminines et enfants handicapés. UN وحث بعضهم أيضا على إدراج عمل الأطفال وعدالة الأحداث وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والأطفال المعوقين في جدول أعمال اليونيسيف المتعلق بحماية الأطفال.
    823. Le Comité prend note avec satisfaction des mesures prises par l'État partie pour aligner sa législation nationale sur la Convention, en particulier la loi sur la protection de l'enfance. UN 823- تلاحظ اللجنة مع التقدير ما اتخذته الدولة الطرف من تدابير لمواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية، ولا سيما القانون المتعلق بحماية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more