Au moment de l'établissement du présent rapport, un module de formation sur la protection de l'enfance devant être intégré au cursus des policiers, des gendarmes et des officiers supérieurs de N'Djamena était en cours d'élaboration. | UN | وكان النموذج التدريبي المتعلق بحماية الطفل الذي سيدمج في مناهج تعليم أفراد الشرطة والدرك وفي مناهج المدرسة العسكرية العليا في نجامينا قيد الإعداد وقت كتابة هذا التقرير. |
Les femmes sont-elles suffisamment informées des mesures de protection dont elles disposent en cas de violence familiale, et ces mesures comprennent-elles des conseils juridiques gratuits? Elle se demande également quels progrès ont été réalisés en ce qui concerne le projet de loi sur la protection de l'enfance. | UN | وهل النساء يحظين بإدراك كاف للحماية المتاحة لهن في حالة التعرض للعنف العائلي، وهل هذه الحماية تتضمن مشورة قانونية مجانية؟ وما هو التقدم المحرز فيما يخص مشروع القانون المتعلق بحماية الطفل. |
15. Le chef de la délégation a fait observer que le Gouvernement s'employait à finaliser l'adoption de deux lois actuellement examinées par le pouvoir législatif, l'une sur la protection de l'enfance et l'autre sur la protection des victimes de violence familiale. | UN | 15- وأشار رئيس الوفد إلى أن الحكومة تسعى جاهدة لاستكمال اعتماد قانونين لا يزالا قيد النقاش أمام السلطة التشريعية، وهما القانون المتعلق بحماية الطفل والقانون المتعلق بحماية ضحايا العنف الأسري. |
L'opposition catégorique de l'Indonésie à la traite des êtres humains est mise en évidence dans sa législation sur la protection des enfants et des femmes. | UN | وقد اتضح تصدي إندونيسيا الرائد للاتجار بالأشخاص في تشريعها المتعلق بحماية الطفل والمرأة. |
Par exemple, l'exposé sur la protection des enfants s'était limité aux enfants dans les conflits armés afin de mieux approfondir cet aspect d'une question bien plus vaste. | UN | وعلى سبيل المثال، ركز التقرير المتعلق بحماية الطفل على الأطفال في الصراع المسلح بهدف تقديم تقرير تفصيلي عن جانب واحد فقط من المسألة الأكبر. |
La loi portant sur la protection de l'enfant est déposée au Sénat. | UN | لا يزال القانون المتعلق بحماية الطفل ينتظر اعتماده من قبل مجلس الشيوخ |
La loi XXXI de 1997 relative à la protection des enfants et à l'administration de la tutelle publique prévoit le socle juridique de la protection des droits de l'enfant. | UN | ويوفر القانون رقم 31 لعام 1997 المتعلق بحماية الطفل وبإدارة الكفالة العامة الأساس القانوني لصون حقوق الطفل. |
La création de partenariats de plus en plus divers a été l'une des caractéristiques les plus frappantes de l'évolution des activités pour la protection des enfants et un outil essentiel à la concertation et à l'adoption d'approches cohérentes. | UN | كان توسيع الشراكات ملمحا بارزا في تطور العمل المتعلق بحماية الطفل إلى جانب كونه عاملا أساسيا في إيجاد فهم مشترك ونُهُج متسقة. |
M. Thelin note avec préoccupation que la loi de 2004 sur la protection de l'enfance permet de placer en détention des mineurs jugés < < incontrôlables > > . | UN | ولاحظ السيد تيلين مع القلق أن قانون عام 2004 المتعلق بحماية الطفل يجيز احتجاز قاصرين يُعتبرون " خارج السيطرة " . |
La loi de 2004 sur la protection de l'enfance prévoit la possibilité de placer en détention des mineurs dont on considère qu'ils sont < < incontrôlables > > . | UN | ويجيز قانون عام 2004 المتعلق بحماية الطفل احتجاز قاصرين يُعتبرون " خارج السيطرة " . |
Ces solutions diversifiées de garde sont prescrites dans la loi 31 de 1997 sur la protection de l'enfance et l'administration de la garde, modifiée par la loi IX de 2002, qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2003. | UN | وقد وردت أساليب الرعاية النهارية البديلة هذه في القانون 31 لعام 1997 المتعلق بحماية الطفل وإدارة شؤون الحضانة، المعدل بموجب القانون 9 لعام 2002، والذي أصبح نافذاً في 1 كانون الثاني/يناير 2003. |
Par exemple, la loi no 23/2002 sur la protection de l'enfance reprend l'intégralité des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et la loi no 40/2008 sur l'élimination de la discrimination raciale et ethnique reprend l'intégralité des dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وعلى سبيل المثال، يتضمن القانون رقم 23/2002 المتعلق بحماية الطفل كامل أحكام اتفاقية حقوق الطفل، كما يتضمن القانون رقم 40/2008 المتعلق بالقضاء على التمييز العنصري والإثني كامل أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Fournir des précisions sur les trois projets de loi élaborés dans le cadre de la réforme législative actuelle, ainsi que sur la loicadre sur la protection de l'enfance et sur ses effets éventuels sur les enfants migrants (par. 31 et 32). | UN | ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن مشاريع القوانين الثلاثة التي تندرج في إطار الإصلاح التشريعي الحالي، ولا سيما القانون الإطاري المتعلق بحماية الطفل وتأثيره المحتمل في الأطفال المهاجرين (الفقرتان 31 و32). |
Par exemple, l'exposé sur la protection des enfants s'était limité aux enfants dans les conflits armés afin de mieux approfondir cet aspect d'une question bien plus vaste. | UN | وعلى سبيل المثال، ركز التقرير المتعلق بحماية الطفل على الأطفال في الصراع المسلح بهدف تقديم تقرير تفصيلي عن جانب واحد فقط من المسألة الأكبر. |
- Loi no 4-2010 du 14 juin 2010 sur la protection de l'enfant en République du Congo; | UN | :: القانون رقم 4-2010 المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2010 المتعلق بحماية الطفل في جمهورية الكونغو |
Le Comité recommande que la loi générale sur la protection de l’enfant actuellement en préparation aille dans le sens des principes et des dispositions de la Convention et qu’elle soit achevée et adoptée dans un avenir proche. | UN | ٦٤٧ - توصي اللجنة بأن يكون القانون الشامل المتعلق بحماية الطفل والذي تجري صياغته حاليا متفقا مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها وبأن يتم استكماله واعتماده في المستقبل القريب. |
102. Le Comité recommande que la loi générale sur la protection de l'enfant actuellement en préparation aille dans le sens des principes et des dispositions de la Convention et qu'elle soit achevée et adoptée dans un avenir proche. | UN | ٢٠١- توصي اللجنة بأن يكون القانون الشامل المتعلق بحماية الطفل والذي تجري صياغته حالياً متفقاً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها وبأن يتم استكماله واعتماده في المستقبل القريب. |
6 ateliers à l'intention d'acteurs de la justice pour mineurs, aux fins d'aider le Comité de suivi de la justice juvénile à mettre en œuvre la nouvelle loi relative à la protection des enfants | UN | عقد 6 حلقات عمل للجهات الفاعلة المشاركة في نظام قضاء الأحداث لتعزيز قدرة لجنة المتابعة المعنية بقضاء الأحداث على تطبيق القانون الجديد المتعلق بحماية الطفل |
:: 6 ateliers à l'intention de membres du système de justice pour mineurs, pour aider le Comité de suivi de la justice pour mineurs à mettre en œuvre la nouvelle loi relative à la protection des enfants | UN | :: عقد 6 حلقات عمل للجهات الفاعلة المشاركة في نظام قضاء الأحداث لتعزيز قدرة لجنة المتابعة المعنية بقضاء الأحداث على تطبيق القانون الجديد المتعلق بحماية الطفل |
En 2005, dans le cadre du Plan d'action, le Gouvernement a adopté le Protocole général pour la protection des enfants contre les abus et la négligence. | UN | وبناءً على خطة العمل الوطنية لشؤون الطفل، اعتمدت الحكومة في عام 2005 البروتوكول العام المتعلق بحماية الطفل من الإيذاء والإهمال. |