Le 4 février, la MANUA a publié son rapport annuel sur la protection des civils dans les conflits armés pour 2011, où il est indiqué que le nombre de pertes civiles a augmenté pour la cinquième année consécutive. | UN | 27 - أصدرت البعثة، في 4 شباط/فبراير، تقريرها السنوي لعام 2011، المتعلق بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، الذي أفادت فيه بحدوث زيادة في الخسائر في صفوف المدنيين للعام الخامس على التوالي. |
Le Conseil accueille avec intérêt le rapport du Secrétaire général sur la protection des civils daté du 22 novembre 2013 (S/2013/689) et les recommandations qui y sont formulées. | UN | " ويحيط مجلس الأمن علماً بتقرير الأمين العام المتعلق بحماية المدنيين المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 (S/2013/689) وما ورد فيه من توصيات. |
Le rapport sur la protection des civils, qui devrait sortir prochainement, devrait servir de base pour une large discussion entre toutes les parties prenantes et porter sur l'établissement des mandats par le Conseil de sécurité, la définition du concept des opérations et des règles d'engagement par le Secrétariat, et l'exécution effective sur le terrain. | UN | وينبغي أن يكون التقرير المتعلق بحماية المدنيين الذي سيصدر قريبا أساسا لمناقشات واسعة النطاق من جانب جميع أصحاب المصلحة، بحيث يشمل إنشاء ولايات مجلس الأمن، وتعريف الأمانة العامة لمفاهيم العمليات وقواعد الاشتباك، والتنفيذ الفعلي في الميدان. |
Le Conseil devrait appliquer intégralement les dispositions de la résolution 1265 (1999) relative à la protection des civils en période de conflit armé. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن ينفذ القرار 1265 (1999) المتعلق بحماية المدنيين في أوقات الصراع المسلح تنفيذا كاملا. |
Le Conseil de sécurité devrait appliquer intégralement les dispositions de la résolution 1265 (1999) relative à la protection des civils en période de conflit armé. (237) | UN | 67 - ينبغي لمجلس الأمن أن ينفذ القرار 1265 (1999) المتعلق بحماية المدنيين في أوقات الصراع المسلح تنفيذا كاملا. (237) |
Le Conseil exige à nouveau de toutes les parties à un conflit armé de s'acquitter pleinement de l'obligation à elles faite par le droit international d'assurer la protection des civils en période de conflit armé, notamment des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé. | UN | ويشير المجلس إلى مطالبته جميع الأطراف في أي نزاع مسلح بالامتثال التام للالتـزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الدولي المتعلق بحماية المدنيين في النزاع المسلح، بمن فيهم الصحفيون والإعلاميون والأفراد المرتبطون بهم. |
20. Le 11 août 2010, les Talibans ont publié sur leur site Web une déclaration critiquant le rapport semestriel du HCDH et de la MANUA sur la protection des civils (2010). | UN | 20- وفي 11 آب/أغسطس 2010، أصدرت طالبان بياناً على موقعها الشبكي انتقدت فيه التقرير نصف السنوي للمفوضية/البعثة لعام 2010 المتعلق بحماية المدنيين. |
À l'issue de cette adoption, une formation sur la protection des civils et la mise en œuvre de la stratégie a été effectuée dans tous les 10 États du pays au cours de la période à l'étude, ce qui a conduit à l'élaboration de plans d'action étatiques dans chaque bureau d'État. | UN | وبعد اعتماد الاستراتيجية، أجرِي التدريب المتعلق بحماية المدنيين وتنفيذ الاستراتيجية في جميع الولايات العشر عبر مختلف أنحاء البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير. وأدى ذلك إلى وضع خطط عمل على مستوى الولايات من أجل كل مكتب من مكاتب الولايات. |
Préoccupée par les conséquences des conflits armés sur les populations civiles, la France a notamment pris l'initiative de l'élaboration de la résolution 1674 (2006) du Conseil de sécurité sur la protection des civils dans les conflits armés. | UN | 6 - ولما كانت فرنسا قلقة لأثر المنازعات المسلحة على السكان المدنيين، فقد قامت، ضمن أمور أخرى، باتخاذ المبادرة بصياغة قرار مجلس الأمن 1674 (2006) المتعلق بحماية المدنيين في المنازعات المسلحة. |
À cet égard, l'adoption de deux instruments décisifs, la résolution 1261 du Conseil de sécurité, en date du 25 août 1999, sur les enfants touchés par les conflits armés et la résolution 1265 du Conseil de sécurité, en date du 17 septembre 1999, sur la protection des civils en période de conflit armé, témoigne clairement de la place croissante qu'occupe la question des enfants dans le programme du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اعتماد صكين معلمين، هما قرار مجلس الأمن 1261 المؤرخ 25 آب/أغسطس 1999 المتعلق بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، وقرار مجلس الأمن 1265 المؤرخ 17 أيلول/سبتمبر 1999 المتعلق بحماية المدنيين في الصراع المسلح، دليل واضح على البروز المتزايد لقضايا الأطفال في جدول أعمال مجلس الأمن. |
Il y a seulement deux mois, le Secrétaire général a présenté au Conseil son rapport sur la protection des civils en période de conflit armé (S/1999/957), contenant 40 recommandations. | UN | ومنذ شهرين فحسب، قدم اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن تقريره المتعلق بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة (S/1999/957)، والذي تضمن ٤٠ توصية. |
J'ai été également invitée à participer à deux séminaires de réflexion du Conseil de sécurité, le premier s'étant tenu en novembre 2008 à l'intention des nouveaux membres sur le thème des droits de l'homme et de leur importance pour la paix et la sécurité, et le second ayant été consacré en août 2009 aux répercussions de la résolution 1265 (1999) sur la protection des civils en période de conflit armé. | UN | فقد دُعيتُ إلى الحضور، والمشاركة، في معتكفين لأعضاء مجلس الأمن، الأول منهما في تشرين الثاني/ نوفمبر 2008 من أجل الأعضاء الجدد في مجال حقوق الإنسان وصلتها بالسلام والأمن، وثانيهما في آب/أغسطس 2009 بشأن الآثار المترتبة على قرار مجلس الأمن 1265 (1999) المتعلق بحماية المدنيين في النزاع المسلح. |
Par conséquent, nous condamnons l'attaque terroriste qui a récemment frappé une école à Beslan, en Russie, et réaffirmons notre appui à la résolution 1502 (2003) sur la protection des civils et du personnel humanitaire et des Nations Unies dans les zones de conflit. | UN | وبالتالي، ندين الهجمة الإرهابية الأخيرة على مدرسة في بيسلان بالاتحاد الروسي ونجدد تأكيد دعمنا لقرار مجلس الأمن 1502 (2003) المتعلق بحماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة في مناطق الصراع. |
Dans sa résolution 1296 (2000) sur la protection des civils dans les conflits armés, il a lancé un appel à toutes les parties, y compris les parties autres que les États, < < pour qu'elles assurent la sécurité et la liberté de circulation > > du personnel de secours humanitaire. | UN | فقد دعا المجلس جميع الأطراف بما فيها الجهات الفاعلة غير الحكومية، وذلك في قراره 1296(2000) المتعلق بحماية المدنيين في الصراعات المسلحة، " لكفالة السلامة والأمن وحرية الانتقال " لموظفي الإغاثة الإنسانية. |
Le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1894 (2009) sur la protection des civils en période de conflit armé, par laquelle il a demandé que les décisions sur l'allocation des moyens et des ressources prennent en compte en priorité ces activités, qu'un concept opérationnel sur la protection des civils soit élaboré, que ces activités soient planifiées à l'échelle de la mission et que des formations soient organisées. | UN | واتخذ مجلس الأمن القرار 1894 (2009) المتعلق بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، ودعا فيه إلى إعطاء الأولوية لأنشطة حماية المدنيين التي صدر بها تكليف في القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد والقدرات، وطلب وضع مفهوم للعمليات والاضطلاع بالتخطيط الشامل للبعثات والتدريب في مجال حماية المدنيين. |
Par sa résolution 2016 (2011), le Conseil de sécurité a annulé l'autorisation relative à la protection des civils et mis fin à la zone d'exclusion aérienne. | UN | 4 - وبموجب القرار 2016 (2011)، أنهى مجلس الأمن الإذن المتعلق بحماية المدنيين ومنطقة حظر الطيران. |
Dans sa résolution 2016 (2011), le Conseil de sécurité a annulé l'autorisation relative à la protection des civils et à la zone d'exclusion aérienne. | UN | 4 - وأنهى المجلس في القرار 2016 (2011) الإذن المتعلق بحماية المدنيين ومنطقة حظر الطيران. |
J'ai l'honneur de vous informer que le Royaume-Uni, qui assure la présidence du Conseil de sécurité au mois d'août, a prévu d'organiser, le 19 août, à l'occasion de la Journée mondiale de l'aide humanitaire, une réunion d'information sur la protection du personnel humanitaire, au titre de la question relative à la protection des civils en période de conflit armé. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأن المملكة المتحدة، بصفتها رئيسا لمجلس الأمن لشهر آب/أغسطس، قررت عقد جلسة إحاطة يوم 19 آب/أغسطس احتفالا باليوم العالمي للعمل الإنساني. وسوف تركز جلسة الإحاطة على حماية العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، وذلك في إطار بند جدول الأعمال المتعلق بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
Au paragraphe 4 de sa résolution 1674 (2006) relative à la protection des civils en période de conflit armé, le Conseil de sécurité a réaffirmé les dispositions des paragraphes 138 et 139 du Document final du Sommet relatives à la responsabilité de protéger les populations du génocide, des crimes de guerre, de la purification ethnique et des crimes contre l'humanité. | UN | وأكد مجلس الأمن من جديد، في الفقرة 4 من القرار 1674 (2006) المتعلق بحماية المدنيين في النزاع المسلح، أحكام الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية بشأن المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Le Conseil exige à nouveau que toutes les parties à un conflit armé s'acquittent pleinement de l'obligation que leur impose le droit international d'assurer la protection des civils en période de conflit armé, notamment des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé. | UN | ويشير مجلس الأمن إلى مطالبته جميع الأطراف في أي نزاع مسلح بالامتثال التام للالتـزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الدولي المتعلق بحماية المدنيين في النزاع المسلح، بمن فيهم الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم. |
Le Conseil exige à nouveau de toutes les parties à un conflit armé de s'acquitter pleinement de l'obligation à elles faite par le droit international d'assurer la protection des civils en période de conflit armé, notamment des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé. | UN | ويشير مجلس الأمن إلى مطالبته جميع الأطراف في أي نزاع مسلح بالامتثال التام للالتـزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الدولي المتعلق بحماية المدنيين في النزاع المسلح، بمن فيهم الصحفيون وموظفو وسائط الإعلام والأفراد المرتبطون بهم. |