"المتعلق بذلك" - Translation from Arabic to French

    • pertinent
        
    • correspondante
        
    • y relatif
        
    • correspondant à cette
        
    • y afférent
        
    • qui s'y rapporte
        
    Le passage pertinent est cité plus haut au paragraphe 33. UN ويرد الجزء المتعلق بذلك في الفقرة 33 أعلاه.
    Nous ne ferons pas objection à la nomination d'un coordonnateur spécial chargé de tenir des consultations concernant un éventuel mandat de négociation sur les mines terrestres lorsque le projet de décision pertinent sera examiné aujourd'hui. UN ولن نعترض على تعيين منسق خاص لاجراء مشاورات بشأن ولاية ممكنة لاجراء مفاوضات حول مسألة اﻷلغام البرية عندما يعرض علينا اليوم القرار المتعلق بذلك.
    37. Les conditions d'obtention de visa pour les ressortissants d'El Salvador, du Guatemala, du Honduras et du Nicaragua sont identiques (voir la section correspondante sur El Salvador pour de plus amples détails). UN 37 - وتتطابق شروط التأشيرة بالنسبة للسلفادور وغواتيمالا ونيكاراغوا وهندوراس (للاطلاع على مزيد من التفاصيل، انظر الفرع المتعلق بذلك عن السلفادور).
    Le projet de loi y relatif prévoyait en outre le rétablissement pour une période de six mois de la Commission nationale de vérité et réconciliation, ainsi que de la Commission nationale sur l'emprisonnement politique et la torture. UN وقد نص أيضاً مشروع القانون المتعلق بذلك على عودة اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة واللجنة الوطنية المعنية بالسَّجن السياسي والتعذيب إلى العمل، وذلك لمدة ستة أشهر.
    Si le problème se limite à une seule catégorie de sources du GIEC, seule l'estimation correspondant à cette source devra être ajustée. UN وإذا حُصرت المشكلة بفئة واحدة من فئات المصادر التي يُحددها الفريق الحكومي الدولي لا يُعدل إلا التقدير المتعلق بذلك المصدر.
    Mon pays se porte coauteur du projet de résolution y afférent et entend participer activement aux efforts visant à faire de cette initiative salutaire une réalité. UN وقد شارك بلدي في تقديم مشروع القرار المتعلق بذلك وينوي المشاركة بهمة في الجهود الرامية إلى تحويل تلك المبادرة إلى حقيقة واقعة.
    Le projet de résolution qui s'y rapporte figure au paragraphe 8 et est recommandé à l'Assemblée générale pour adoption. UN ويرد مشروع القرار المتعلق بذلك في الفقرة ٨ وقد أوصيت الجمعية العامة باعتماده.
    91. En ce qui concerne la situation des enfants, le Rapporteur spécial renvoie à ce qui a été dit dans le chapitre pertinent du présent rapport. UN ١٩- أما فيما يتصل بحالة الطفولة، فإن المقرر الخاص يحيل إلى الفصل المتعلق بذلك من هذا التقرير.
    L'incorporation des dispositions de la Convention dans la législation interne du Nigéria est en bonne voie à l'issue de l'examen en première lecture du projet de loi pertinent à l'Assemblée nationale. UN وأضاف أن عملية إدماج أحكام الاتفاقية في القانون المحلي بلغت مرحلة متقدمة، بعد الانتهاء من القراءة الأولى لمشروع القانون المتعلق بذلك في الجمعية الوطنية.
    2. Pour chaque État ou organisation régionale d'intégration économique qui ratifiera, acceptera ou approuvera la présente Convention ou y adhérera après le dépôt du [vingtième] [quarantième] instrument pertinent, la présente Convention entrera en vigueur le trentième jour suivant la date de dépôt de l'instrument pertinent par ledit État ou ladite organisation. UN 2- بالنسبة لكل دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي تصدق على هذه الاتفاقية أو تقبلها أو تقرها أو تنضم إليها، بعد إيداع الصك [العشرين] [الأربعين] المتعلق بذلك الإجراء، يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية في اليوم الثلاثين من تاريخ إيداع تلك الدولة أو المنظمة الصك ذا الصلة.
    2. Pour chaque État ou organisation régionale d'intégration économique qui ratifiera, acceptera ou approuvera la présente Convention ou y adhérera après le dépôt du [vingtième] [quarantième] instrument pertinent, la présente Convention entrera en vigueur le trentième jour suivant la date de dépôt de l'instrument pertinent par ledit État ou ladite organisation. UN 2- بالنسبة لكل دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي تصدق على هذه الاتفاقية أو تقبلها أو تقرها أو تنضم إليها، بعد إيداع الصك [العشرين] [الأربعين] المتعلق بذلك الإجراء، يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية في اليوم الثلاثين من تاريخ إيداع تلك الدولة أو المنظمة الصك ذا الصلة.()
    2. Pour chaque État ou organisation régionale d'intégration économique qui ratifiera, acceptera ou approuvera la présente Convention ou y adhérera après le dépôt du [vingtième] [quarantième] instrument pertinent, la présente Convention entrera en vigueur le trentième jour suivant la date de dépôt de l'instrument pertinent par ledit État ou ladite organisation. UN 2- بالنسبة لكل دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي تصدق على هذه الاتفاقية أو تقبلها أو تقرها أو تنضم إليها، بعد إيداع الصك [العشرين] [الأربعين] المتعلق بذلك الإجراء، يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية في اليوم الثلاثين من تاريخ إيداع تلك الدولة أو المنظمة الصك ذا الصلة.()
    46. Les conditions d'obtention de visa pour El Salvador, le Guatemala, le Honduras et le Nicaragua sont identiques (voir la section correspondante sur El Salvador pour de plus amples détails). UN 46 - وتتطابق شروط الحصول على تأشيرة الدخول إلى السلفادور، وغواتيمالا، ونيكاراغوا، وهندوراس (للاطلاع على التفاصيل، انظر الفرع المتعلق بذلك عن السلفادور).
    50. Les conditions d'obtention de visa pour El Salvador, le Guatemala, le Honduras et le Nicaragua sont identiques (voir la section correspondante sur El Salvador pour de plus amples détails). UN 50 - وتتطابق شروط الحصول على تأشيرة الدخول إلى السلفادور، وغواتيمالا، ونيكاراغوا، وهندوراس (للاطلاع على التفاصيل، انظر الفرع المتعلق بذلك عن السلفادور).
    La définition des réfugiés donnée à l'article 5 de la loi sur la reconnaissance des demandeurs d'asile et des personnes nécessitant une protection (loi sur les réfugiés; LGBI, 1998 no 107) est inspirée de la disposition correspondante de la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés (Convention sur les réfugiés), à laquelle le Liechtenstein est partie. UN يستند تعريف اللاجئ في المادة 5 من قانون قبول طالبي اللجوء ومن هم بحاجة إلى حماية (قانون اللاجئين؛ LGB1. 1998 No. 107) إلى الحكم المتعلق بذلك الموضوع في اتفاقية 28 تموز/يوليه 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين (اتفاقية اللاجئين)، وليختنشتاين طرف فيها.
    Ayant examiné le projet de stratégie pour la période 2014-2017 et le projet de programme de travail et de budget pour l'exercice biennal 2014-2015 ainsi que le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires y relatif, UN وقد نظر في الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقترحة للفترة 2014-2015() وبرنامج العمل والميزانية لفترة السنتين 2014-2015() وتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية المتعلق بذلك()،
    Ayant examiné le projet de stratégie pour la période 2014-2017 et le projet de programme de travail et de budget pour l'exercice biennal 2014-2015 ainsi que le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires y relatif, UN وقد نظر في الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقترحة للفترة 2014-2015() وبرنامج العمل والميزانية لفترة السنتين 2014-2015() وتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية المتعلق بذلك()،
    Si le problème se limite à une seule catégorie de sources du GIEC, seule l'estimation correspondant à cette source ou à ce puits devrait être ajustée. UN وإذا حُصرت المشكلة بفئة واحدة من فئات المصادر الفئات التي يُحددها الفريق الحكومي الدولي لا يُعدل إلا التقدير المتعلق بذلك المصدر أو بتلك البواليع.
    Si le problème se limite à une seule catégorie du GIEC, seule l'estimation correspondant à cette source ou à ce puits devrait être ajustée. UN وإذا حُصرت المشكلة بفئة واحدة من الفئات التي يُحددها الفريق الحكومي الدولي، لا يُعدَّل إلا التقدير المتعلق بذلك المصدر أو بتلك البواليع.
    Depuis la, CIPD (1994), l'ancrage des soins de santé de la reproduction a consacré la planification la planification familiale dans le cadre global de la mise en place de sous programmes stratégiques de santé de la reproduction en sus, du renforcement conséquent du dispositif institutionnel y afférent. UN منذ عام 1944، سمح ترسيخ رعاية الصحة الانجابية بتكريس تخطيط الأسرة في الإطار العام لوضع برامج فرعية استراتيجية للصحة الإنجابية، إضافة إلى ما يترتب على ذلك من تعزيز للجهاز المؤسسي المتعلق بذلك.
    La Conférence, soucieuse d'éradiquer le fléau de la corruption qui fait peser une menace sérieuse sur les efforts de développement des États membres, a adopté le projet de protocole y afférent. UN 42 - اعتمد المؤتمر حرصا منه على القضاء على آفة الفساد التي تمثل خطرا جسيما يهدد الجهود الإنمائية للدول الأعضاء، مشروع البروتوكول المتعلق بذلك.
    Ils se sont également efforcés de donner des avis juridiques, en particulier dans leurs observations relatives aux projets de lois, d'organiser des séminaires et des réunions d'experts, de compiler des fiches techniques et d'autres documents spécialisés, et de recueillir et diffuser des renseignements sur les lois et règlements adoptés et sur la jurisprudence qui s'y rapporte. UN كما ركزت على تقديم المشورة القانونية، لا سيما من خلال التعليق على مشاريع القوانين، وتنظيم حلقات دراسية واجتماعات للخبراء، وإعداد صحائف وقائع ووثائق متخصصة أخرى، وجمع وتقديم المعلومات عن القوانين والأنظمة المعتمدة وعن قانون السوابق القضائية المتعلق بذلك().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more