La directive modifiée de la Communauté européenne sur le blanchiment d'argent est en cours d'application. | UN | كما يجري الإعداد حاليا لتنفيذ المبدأ التوجيهي المعدل الصادر عن الجماعة الأوروبية المتعلق بغسل الأموال. |
Toute personne physique ou morale omettant de porter ce type de transactions à la connaissance des autorités est passible d'une amende en vertu de la loi modifiée sur le blanchiment d'argent. | UN | وعدم قيام هؤلاء الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين بالإبلاغ يعاقب عليه بغرامة وفقا للقانون المعدل المتعلق بغسل الأموال. |
En application de la loi modifiée sur le blanchiment d'argent et du Code pénal révisé, le financement du terrorisme est érigé en infraction pénale au Danemark. | UN | يجرم تمويل الإرهاب في الدانمرك بموجب قانون العقوبات المعدل والقانون المعدل المتعلق بغسل الأموال. |
Toutefois, il faut noter que le règlement communautaire cité ci-dessus prend cet aspect en compte en attendant son introduction dans le champ d'application de la loi sur le blanchiment de capitaux. | UN | ولكن، جدير بالذكر أن النظام الداخلي المذكور أعلاه للاتحاد أعلاه. يأخذ هذا الجانب في الاعتبار ريثما يتم إدراج هذا الجانب في نطاق تطبيق القانون المتعلق بغسل الأموال. |
Elle est confirmée dans le projet de loi sur le blanchiment de capitaux. | UN | وأكده مشروع القانون المتعلق بغسل الأموال. |
De plus, en vertu du paragraphe 2 de la section 14 de la loi sur le blanchiment des capitaux, les institutions de crédit, les compagnies d'assurance et les prestataires de services financiers doivent mettre en place des systèmes de sécurité et des contrôles appropriés concernant les clients et les opérations afin de prévenir le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على مؤسسات الائتمان وشركات التأمين وجهات تقديم الخدمات المالية أن تنشئ ما يلزم من نظم الأمن وضوابط الرقابة فيما يتعلق بالعملاء والمعاملات لمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب عملا بالفقرة 2 من المادة 14 من القانون المتعلق بغسل الأموال. |
Les dispositions relatives au financement du terrorisme dans le Code pénal et dans la loi sur le blanchiment d'argent sont bien sûr applicables. | UN | وتنطبق بالطبع أيضا الأحكام المتعلقة بتمويل الإرهاب، الواردة في القانون الجنائي والقانون المتعلق بغسل الأموال. |
La loi sur le blanchiment d'argent est un texte fondamental qui nous servira de base en vue de l'actualisation en perspective. | UN | وفي هذا الإطار، يعتبر القانون المتعلق بغسل الأموال نصا أساسيا سنستند إليه للنهوض بعملية الاستكمال المتوخاة. |
Par ailleurs, cette règle figure uniquement dans le chapitre sur le blanchiment d'argent mais ne concerne pas les autres infractions de corruption. | UN | وكذلك لا يرِد الحكم التنظيمي إلاَّ في الفصل المتعلق بغسل الأموال ولكن ليس فيما يتعلق بجرائم الفساد الأخرى. |
La législation marocaine sur le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme est conforme aux normes internationales. | UN | وأوضح أن القانون المغربي المتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب مطابق للمعايير الدولية. |
Les projets d'amendement à la loi sur le blanchiment d'argent sont en cours d'examen au Parlement. | UN | ينظر المشرع البالاوي حاليا في التعديلات المقترح إدخالها على القانون المتعلق بغسل الأموال. |
C'est une des conséquences directes de l'entrée en vigueur, le 1er avril dernier, de la nouvelle loi sur le blanchiment d'argent. | UN | وهذه نتيجة مباشرة لبدء سريان مفعول القانون الجديد المتعلق بغسل الأموال في ١ نيسان/ أبريل. |
La loi no 4 de 2008 sur le blanchiment d'argent et le produit des activités criminelles a porté création de deux organes importants, la Cellule de renseignement financier et l'Autorité de lutte contre le blanchiment d'argent. | UN | ولقد أنشئت بموجب القانون المتعلق بغسل الأموال وعائدات الجريمة رقم 4 لعام 2008 هيئتان مهمتان هما وحدة الاستخبارات المالية وهيئة مكافحة غسل الأموال. |
2. Loi no 4 de 2008 sur le blanchiment d'argent et le produit des activités criminelles. | UN | 2 - القانون المتعلق بغسل الأموال وعائدات الجريمة رقم 4 لعام 2008. |
Le Comité contre le terrorisme verra néanmoins dans le dépôt d'un projet de réforme du Code pénal et d'un projet de loi sur le blanchiment de capitaux, deux des principales questions qui intéressent une avancée non négligeable. | UN | مع ذلك، سوف توافق لجنة مكافحة الإرهاب على اعتبار طرح مشروع التعديلات على القانون الجنائي ومشروع القانون المتعلق بغسل الأموال تقدما هاما، وذلك لأنهما يمثلان اثنين من المقتضيات الرئيسية التي تفرضها اللجنة. |
Il n'existe actuellement aucun cadre légal régissant les activités des sociétés parallèles de transfert d'argent et des bureaux de change; toutefois, le nouveau projet de loi sur le blanchiment de capitaux envisage les activités de ces sociétés. | UN | ورغم أنه لا يوجد في الوقت الراهن أي إطار قانوني لرصد الوكالات البديلة لتحويل الأموال ومكاتب الصرف، فإن أنشطتها ستكون مشمولة بمشروع القانون المتعلق بغسل الأموال السالف الذكر. |
Concernant les mesures conservatoires et répressives, le Comité trouvera les dispositions dans la loi sur le blanchiment de capitaux qui lui est transmise. | UN | فيما يتعلق بالتدابير التحفظية والجنائية، يمكن للجنة الاطلاع على الأحكام المتعلقة بها في القانون المتعلق بغسل الأموال المحال إليها. |
De plus, copie est jointe du décret portant création du Règlement d'application de la Loi 72-02 sur le blanchiment de capitaux provenant du trafic de drogues et autres substances réglementées, ainsi que d'autres délits graves, qui pourrait être utile pour approfondir, le cas échéant, l'examen de tel ou tel point. | UN | ومرفق نسخة من القانون 72/02. وعلاوة على ذلك، فمرسل نسخة من المرسوم الذي يتضمن الأحكام التنفيذية للقانون 72/02 المتعلق بغسل الأموال المتأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمواد الخاضعة للمراقبة وغيره من الجرائم الجسيمة والذي من شأنه أن يوضح أي نقطة تحتاج إلى تجلية. |
Entrée en vigueur de la loi sur le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme (p. 4, point 1.4 | UN | دخول مشروع القانون المتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب حيز النفاذ (الصفحة 62 البند 1-4) |
Le projet de loi harmonisée sur le blanchiment des capitaux au niveau ouest-africain s'inscrit dans le cadre de la panoplie de mesures juridiques prises ou envisagées par l'Afrique pour contribuer à combattre efficacement le blanchiment des capitaux et, en même temps, les circuits de financement du terrorisme. | UN | يدخل مشروع القانون المنسق المتعلق بغسل الأموال على صعيد منطقة غرب أفريقيا في إطار مجموعة من التدابير القانونية التي اتخذتها أفريقيا أو التي تعتزم اتخاذها للمساهمة في مكافحة غسل الأموال بصورة فعالة وفي نفس الوقت مكافحة شبكة تمويل الإرهاب. |
Aux termes de l'article 12 du projet de loi relatif au blanchiment d'argent et au financement du terrorisme, la Commission bancaire de la Banque d'Algérie exerce un contrôle régulier sur les banques et établissements financiers pour s'assurer de la régularité des transactions et connaître de cas suspects. | UN | وتنص المادة 12 من مشروع القانون المتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب على أن تمارس اللجنة المصرفية لمصرف الجزائر رقابة منتظمة على المصارف والمؤسسات المالية لكفالة شرعية المعاملات والبت في الحالات المشبوهة. |
L'UE a souligné sa détermination à adopter rapidement la troisième directive relative au blanchiment de capitaux et mentionné plusieurs autres initiatives en cours concernant les passeurs de fonds et les virements électroniques. | UN | وأكد الاتحاد الأوروبي تصميمه على التوصل بسرعة لاعتماد التوجيه الثالث المتعلق بغسل الأموال وذكر عددا من المبادرات الجارية الأخرى المتعلقة بحملة الأموال والتحويلات البرقية. |
3. Version la plus récente de la loi No 367/2000 relative au blanchiment de l'argent. | UN | 3 - أحدث نص للقانون رقم 367/2000 المتعلق بغسل الأموال. |
Précisions sur la législation brésilienne relative à la lutte contre le blanchiment de capitaux). | UN | معلومات إضافية بشأن التشريع البرازيلي المتعلق بغسل الأموال). |