"المتعلق بمركز القضاة" - Translation from Arabic to French

    • sur le statut des juges
        
    • sur le statut des magistrats
        
    La procédure régissant les actions disciplinaires à l'encontre des juges est définie dans la loi sur le statut des juges et dans le règlement de la Cour suprême. UN وينص كل من القانون المتعلق بمركز القضاة وقواعد المحكمة العليا على إجراءات التأديب القضائي.
    Il faut rapidement adopter la loi sur le statut des juges et des procureurs, et renforcer l'indépendance des mécanismes juridiques et judiciaires en apportant des améliorations techniques à leur fonctionnement. UN وينبغي أن تُعطى أولوية عليا لاعتماد القانون المتعلق بمركز القضاة والمدعين العامين، وتعزيز استقلال العملية القانونية والقضائية، وإدخال تحسينات تقنية على أدائها.
    La loi sur le statut des juges et des procureurs; UN - القانون المتعلق بمركز القضاة والمدّعين العامين؛
    À cette fin, il devrait notamment promulguer sans attendre tous les textes de réforme pertinents, en particulier la loi sur l'organisation judiciaire et le fonctionnement des tribunaux, la loi portant réforme du Conseil suprême de la magistrature et la loi sur le statut des juges et des procureurs. UN وينبغي أن تشمل تلك الجهود القيام على الفور بسن جميع القوانين الإصلاحية ذات الصلة، ولا سيما القانون الأساسي المتعلق بتنظيم وعمل المحاكم، وقانون تعديل مجلس القضاء الأعلى والقانون المتعلق بمركز القضاة والمدعين العامين.
    Par ailleurs, la loi sur le statut des magistrats prévoit la création d'une association professionnelle qui s'occupera notamment des questions relatives à la formation et à la nomination des magistrats. UN ومن جهة أخرى ينص القانون المتعلق بمركز القضاة على إنشاء رابطة مهنية معنية بجملة أمور منها المسائل المتصلة بتدريب القضاة وتعيينهم.
    À cette fin, il devrait notamment promulguer sans attendre tous les textes de réforme pertinents, en particulier la loi sur l'organisation judiciaire et le fonctionnement des tribunaux, la loi portant réforme du Conseil suprême de la magistrature et la loi sur le statut des juges et des procureurs. UN وينبغي أن تشمل تلك الجهود القيام على الفور بسن جميع القوانين الإصلاحية ذات الصلة، ولا سيما القانون الأساسي المتعلق بتنظيم وعمل المحاكم، وقانون تعديل مجلس القضاء الأعلى والقانون المتعلق بمركز القضاة والمدعين العامين.
    Il s'agit des textes de loi suivants: le Code pénal; le Code de procédure pénale; le Code civil et le Code de procédure civile; la loi organique sur l'organisation et le fonctionnement des tribunaux; la loi modifiant le Conseil supérieur de la magistrature; la loi sur le statut des juges et des procureurs et la loi anticorruption. UN وهذه القوانين هي قانون العقوبات؛ وقانون الإجراءات الجنائية؛ والقانون المدني وقانون الإجراءات المدنية؛ والقانون الأساسي المتعلق بتنظيم وعمل المحاكم؛ وقانون تعديل المجلس الأعلى للقضاء؛ والقانون المتعلق بمركز القضاة والمدعين العامين؛ وقانون مكافحة الفساد.
    Si des progrès avaient été accomplis vers la réalisation des objectifs fixés au moment de la rédaction du présent rapport, aucune affaire de corruption n'avait fait l'objet de poursuites judiciaires, la réforme du Conseil supérieur de la magistrature se faisait attendre et le projet de loi sur le statut des juges et procureurs n'avait pas été soumis à l'Assemblée nationale. UN ومع أنه تم اتخاذ بعض الخطوات من أجل الوفاء بالمعايير أثناء صياغة هذا التقرير، فلم تجر مقاطعة أي قضايا فساد في المحاكم ولا يزال يتعين إصلاح المجلس الأعلى للقضاء ولم يجر تقديم مشروع القانون المتعلق بمركز القضاة والمودعين العامين إلى الجمعية الوطنية.
    Le Rapporteur spécial craint tout particulièrement que la loi sur le statut des juges et procureurs n'inhibe en fin de compte la capacité de la justice à se réformer de l'intérieur, en imposant à tout juge ou procureur souhaitant s'exprimer en public sur des questions liées à sa fonction d'obtenir l'approbation préalable du Conseil suprême de la magistrature. UN 38- ويشعر المقرر الخاص بقلق شديد من أن القانون المتعلق بمركز القضاة والمدعين العامين سيعوق في نهاية المطاف قدرة قطاع العدالة على أن يُصلَح من الداخل، باشتراط موافقة مسبقة من المجلس الأعلى للقضاء قبل أن يمكن لقاض أو مدع عام أن يعبر علناً عن رأيه في القضايا المتعلقة بعمله.
    Une stratégie de réforme juridique et judiciaire assortie de délais devait être mise au point, le Conseil supérieur de la magistrature restructuré et un texte de loi sur le statut des juges et procureurs adopté avant le 31 octobre 2002. UN وقد كان من المفترض إكمال، بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002، الانتهاء من وضع استراتيجية إصلاح قانوني وقضائي محددة زمنيا، وكذلك إعادة هيكلة المجلس الأعلى للقضاء والقانون المتعلق بمركز القضاة والمدعين العامين.
    Ces textes, dont la plupart sont en chantier depuis 10 ans, sont le Code pénal, le Code de procédure pénale, le Code civil et le Code de procédure civile, la loi sur l'organisation et le fonctionnement des tribunaux, la loi portant modification du Conseil supérieur de la magistrature, la loi sur le statut des juges et des procureurs et la loi anticorruption. UN وهذه القوانين التي كان معظمها مدرجاً على جدول أعمال السنوات العشر الماضية هي قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية، والقانون المدني وقانون الإجراءات المدنية، والقانون الأساسي المتعلقة بتنظيم المحاكم وتصريف أعمالها، والقانون المتعلق بتعديل مجلس القضاء الأعلى، والقانون المتعلق بمركز القضاة والمدّعين العامين، وقانون مكافحة الفساد.
    27. La loi sur le statut des magistrats fixe la procédure à suivre en matière disciplinaire. UN 27- وينص القانون المتعلق بمركز القضاة على إجراءات العقوبات والتأديب.
    De plus, d'autres textes législatifs importants pour l'indépendance du pouvoir judiciaire n'ont pas encore été adoptés, tels que les lois sur le statut des magistrats et l'École de la magistrature. UN إضافة إلى ذلك، لا يزال يتعين اعتماد تشريعات أساسية تتعلق باستقلال الجهاز القضائي، من قبيل القانون المتعلق بمركز القضاة والقانون المتعلق بكلية القضاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more