L'article 2 de la loi sur la prévention du blanchiment des produits du crime se lit comme suit : | UN | وتنص المادة 2 من القانون المتعلق بمكافحة غسل عائدات الأنشطة الإجرامية على ما يلي: |
L'annexe III contient le texte en anglais de la loi No XV de 2003 sur la prévention du blanchiment de capitaux, qui témoigne des efforts de la Hongrie pour faire siennes les meilleures pratiques internationales. | UN | وبغية إبراز الجهود التي بذلتها هنغاريا لتطبيق أفضل الممارسات الدولية، يتضمن المرفق الثالث نص القانون الخامس عشر لعام 2003 المتعلق بمكافحة غسل الأموال، باللغة الانكليزية. |
Le Pakistan considère que son Ordonnance de 2007 sur la lutte contre le blanchiment de capitaux et son Code pénal sont conformes aux dispositions de l'article 23. | UN | واعتبرت باكستان أن قانونها المتعلق بمكافحة غسل الأموال لعام 2007 وقانون العقوبات لديها يتّسقان مع أحكام المادة 23. |
Ainsi, le 8 juillet 2006. il a adopté la loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | فقد أقر برلمان منغوليا في 8 تموز/يوليه 2006 القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Le Kenya propose des informations sur son Projet de loi relatif au produit du crime et à la lutte contre le blanchiment de capitaux - texte qui doit être adopté prochainement; de son côté, la Mauritanie évoque sa Loi relative à la lutte contre le blanchiment d'argent en tant que texte pertinent dans ce domaine. | UN | وقدمت كينيا معلومات عن مشروع قانون العائدات الإجرامية ومكافحة غسل الأموال الذي يتوقع اعتماده قريباً، بينما استشهدت موريتانيا بقانونها المتعلق بمكافحة غسل الأموال باعتباره التشريع ذا الصلة. |
1.2.1 L'élaboration du projet de loi relative à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | 1-2-1- صوغ مشروع القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
La loi sur le blanchiment d'argent définit les obligations de diligence à charge de toutes les personnes physiques ou morales lui étant soumises : | UN | ينص القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال على التزامات التعجيل الواقعة على عاتق جميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الخاضعين لهذا القانون: |
:: Inclusion de la Moldova dans le programme de lutte contre le blanchiment d'argent de la Commission européenne; | UN | :: ضم مولدوفا في برنامج المفوضية الأوروبية المتعلق بمكافحة غسل الأموال؛ |
Un cadre de coopération et d'échange d'informations entre les autorités nationales impliquées dans la lutte contre le terrorisme est défini dans la loi sur la prévention du blanchiment du produit d'activités criminelles, notamment à l'article 39 qui dispose que : | UN | ويرد في القانون المتعلق بمكافحة غسل عائدات الأنشطة الإجرامية إطار للتعاون وتبادل المعلومات بين السلطات الوطنية في ميدان قمع الإرهاب، وبصفة خاصة في المادة 39 التي تنص على ما يلي: |
Le Service du renseignement financier (SRF) letton est doté d'un personnel suffisant et d'un financement qui lui permet de réaliser les tâches qui lui ont été confiées par le législateur dans la loi sur la prévention du blanchiment des produits du crime, qui couvre le financement du terrorisme. | UN | تتمتع وحدة الاستخبارات المالية في لاتفيا بالشروط الملائمة من حيث الملاك العامل فيها وهي تتلقى ما يكفيها من تمويل من أجل الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها بموجب القانون المتعلق بمكافحة غسل عائدات الأنشطة الإجرامية، بما في ذلك مكافحة تمويل الإرهاب. |
La République populaire démocratique de Corée a ratifié la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme le 19 juin 2013. La législation nationale pertinente, notamment la loi sur la prévention du blanchiment d'argent, est actuellement en cours de révision, certaines mesures concrètes étant adoptées conformément aux obligations découlant de la Convention. | UN | 18- وصدقت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 19 حزيران/يونيه 2013 على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، ويجري حالياً تنقيح القوانين الوطنية ذات الصلة، بما في ذلك قانون الجمهورية المتعلق بمكافحة غسل الأموال، إلى جانب اتخاذ بعض التدابير العملية عملاً بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
La loi sur la prévention du blanchiment des capitaux a permis de créer le Département des renseignements financiers au sein de l'Agence (voir réponses aux paragraphes 1.6 et 1.7). | UN | وعلى أساس القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال تم إنشاء إدارة الاستخبارات المالية داخل الوكالة (انظر الردود في إطار الفقرتين 1-6 و1-7). |
Après la promulgation de la loi sur la lutte contre le blanchiment de capitaux et des règlements d'application pertinents, la RIM s'est attachée à consolider le dispositif répressif par plusieurs initiatives dont les suivantes : | UN | منذ إقرار جمهورية جزر مارشال لقانون غسل الأموال الخاص بها وإصدار اللوائح التنفيذية بعد ذلك، اضطلعت بعدد من المبادرات لزيادة تعزيز نظامها المتعلق بمكافحة غسل الأموال. |
En outre, la loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent contraint les intermédiaires financiers à adresser une communication à l'autorité compétente et de geler les avoirs à propos desquels ils ont un soupçon fondé quant à leur lien avec des activités criminelles. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال يلزم الوسطاء الماليين بإبلاغ السلطة المختصة وتجميد الأموال التي يشتبهون فيها، لسبب وجيه، يتعلق بصلتها بأنشطة إجرامية. |
La loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme et le règlement no 5 habilitent la Banque centrale à geler des avoirs financiers ou des ressources économiques. | UN | ويخول القانون المتعلق بمكافحة غسل أموال الدخل غير القانوني وتمويل الإرهاب المصرف المركزي سلطة تجميد الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية. |
Quant au système de déclaration de soupçons, sa mise en place est prévue dans le cadre du projet de loi relative à la lutte contre le blanchiment de capitaux et son application sera étendu à la lutte contre le financement du terrorisme. | UN | أما فيما يتعلق بنظام الإشعار بالشبهة، فإن من المنتظر إنشاؤه في إطار مشروع القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال وسيوسع نطاق تطبيقه ليشمل مكافحة تمويل الإرهاب. |
De plus, le projet de loi relative à la lutte contre le blanchiment de capitaux prévoit des dispositions permettant l'identification des donneurs d'ordres et des bénéficiaires des opérations effectuées par des personnes assujetties pour le compte de leur clientèle. | UN | كما أن مشروع القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال ينص على أحكام تتيح التعرف على مصدري أوامر التحويل والمستفيدين من العمليات التي يقوم بها الأشخاص الخاضعين لأحكامه لفائدة عملائهم. |
1.2 Le Comité souhaiterait que lui soient communiqués les textes du décret sur la lutte contre le terrorisme et du décret sur le blanchiment d'argent, sous réserve de leur disponibilité dans l'une des six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 1-2 واللجنة ترجو استلام نسخة من الأمر المتعلق بمكافحة الإرهاب والأمر المتعلق بمكافحة غسل الأموال، على أن تتوفر النسختان بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
La loi de 2001 sur le blanchiment d'argent et le produit des activités criminelles dispose que la cellule de renseignement financier peut, dans le cadre d'un accord bilatéral, accéder à la demande d'information formulée par un homologue étranger à condition de ne pas enfreindre le droit des Palaos. | UN | ينص القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال وعائدات الجريمة لعام 2001 على أنه رهنا بوجود اتفاق معاملة بالمثل وبناء على طلب معلومات أو رسالة من وحدة استخبارات مالية أجنبية نظيرة، يمكن لوحدة الاستخبارات المالية الاستجابة لذلك الطلب في نطاق الاتفاق المبرم ما لم يتناف ذلك مع قانون بالاو. |
Le Fonds monétaire international a aidé le Gouvernement mozambicain à évaluer son régime légal et institutionnel de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, et lui a fourni des conseils pour la rédaction de lois. | UN | 68 - وقدم صندوق النقد الدولي المساعدة إلى حكومة موزامبيق لتقييم نظامها القانوني والمؤسسي المتعلق بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، فضلا عن تقديم المشورة للصياغة القانونية. |
Par le décret no 2004-359 du 24 juin 2004, le Gouvernement béninois a transmis à l'Assemblée nationale le projet de loi relatif à la lutte contre le blanchiment de capitaux. | UN | وبموجب المرسوم رقم 2004-359 المؤرخ 24 حزيران/يونيه 2004، أحالت حكومة بنن إلى الجمعية الوطنية مشروع القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال. |