Loi sur la prévention de la violence dans la famille et sur la protection des victimes | UN | القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا |
Le projet de loi sur la prévention de la violence familiale et la protection de ses victimes a été adopté et est devenu loi. | UN | الإجابة 10 مشروع القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه أصبح الآن قانونا نافذا تماما. |
La délégation a fait référence au programme global de 2007 et au projet de loi sur la prévention de la violence familiale, et rappelé que la législation pénale prévoit des sanctions et des peines contre la violence physique et la violence sexuelle. | UN | وأشار الوفد إلى البرنامج الشامل لعام 2007، ومشروع القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي، وذكَّرت بأن القانون الجنائي ينص على جزاءات وعقوبات عن العنف البدني والجنسي. |
La loi relative à la prévention de la violence domestique est un outil efficace de prévention de la violence domestique. | UN | 259 - يعتبر القانون المتعلق بمنع العنف العائلي الذي اعتُمد في عام 2007 أداة فعالة لمنع العنف العائلي. |
Le Ministère des affaires féminines et de l'enfance administre une Unité centrale chargée d'assurer la coordination des travaux sur la prévention des violences à l'égard des femmes et des enfants et d'apporter le soutien nécessaire aux victimes de ces violences. | UN | وتدير وزارة شؤون المرأة والطفل خلية مركزية لضمان تنسيق العمل المتعلق بمنع العنف ضد المرأة والطفل وتقديم الدعم الضروري إلى ضحايا العنف. |
Le Japon a par deux fois modifié sa loi pour la prévention de la violence conjugale et la protection des victimes. | UN | 23 - وقالت إن اليابان قد عدّلت مرتين قانونها المتعلق بمنع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا. |
Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption et l'entrée en vigueur, en octobre 2005, de la loi sur la prévention de la violence familiale et la protection des victimes. | UN | 6 - وترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بمنع العنف الأسري وحماية ضحاياه ودخوله حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption et l'entrée en vigueur, en octobre 2005, de la loi sur la prévention de la violence familiale et la protection des victimes. | UN | 24 - وترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بمنع العنف الأسري وحماية ضحاياه ودخوله حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Il est protégé par la loi sur la prévention de la violence familiale, entrée en vigueur en janvier 2002. | UN | وهذا الحق يحميه قانون أوكرانيا " المتعلق بمنع العنف الأُسري " الذي بدأ نفاذه في كانون الثاني/ يناير 2002. |
Il convient d'intensifier les efforts destinés à prévenir et combattre la violence au foyer, y compris en la criminalisant et en adoptant le projet de loi sur la prévention de la violence à l'égard des femmes, ainsi que l'action visant à apporter une protection aux victimes, notamment en leur garantissant l'accès à la justice et à des soins médicaux, des services d'assistance sociale et juridique et à un hébergement adéquats. | UN | ينبغي تعزيز الجهود لمنع ومكافحة العنف المنزلي بطرق منها تجريم هذا العنف واعتماد مشروع القانون المتعلق بمنع العنف ضد المرأة؛ وتوفير الحماية للضحايا لا سيما بضمان الوصول إلى سبل الانتصاف القضائي، وخدمات المشورة الطبية والاجتماعية والقانونية الملائمة، والمأوى. |
82. Le Kazakhstan a constaté la mise en œuvre de la loi sur la prévention de la violence familiale et la mise en place de l'Autorité nationale de protection des enfants pour asseoir les droits de la femme et de l'enfant. | UN | 82- واعترفت كازاخستان بتنفيذ سري لانكا القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وباستحداث هيئة وطنية لحماية الأطفال تضمن حقوق النساء والأطفال. |
20. L'Initiative mondiale pour mettre un terme à tous les châtiments corporels infligés aux enfants signale que la loi de 2010 sur la prévention de la violence au foyer interdit expressément le châtiment corporel dans la sphère familiale et dans les autres modes de protection des enfants. | UN | 20- وأشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال إلى أن قانون عام 2010 المتعلق بمنع العنف المنزلي يحظر صراحة العقوبة البدنية داخل البيت وفي غيره من أوساط الرعاية. |
Veuillez fournir des renseignements détaillés sur le projet de loi sur la prévention de la violence familiale et la protection de ses victimes, notamment en ce qui concerne le délai fixé pour son adoption ainsi que sa portée, et indiquer si ce projet contient des dispositions relatives à d'éventuelles voies de recours civiles et pénales. | UN | 11 - يرجى تقديم معلومات مفصلة عن مشروع القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه، بما في ذلك الإطار الزمني لاعتماده ونطاقه، وبيان ما إذا كان يتضمن حكما بشأن وسائل الانتصاف الجنائية والمدنية. |
En outre, depuis la révision de la loi sur la prévention de la violence domestique et la protection des victimes, les établissements scolaires sont tenus de dispenser un enseignement sur la prévention de la violence domestique, et l'aide accordée pour les frais médicaux a été sensiblement augmentée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومنذ تنقيح القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا، أصبح لزاماً على المدارس توفير التعليم المتعلق بمنع العنف المنزلي، وأُدخلت تعديلات كبيرة على المساعدة المقدمة لتحمل التكاليف الطبية. |
56. La loi sur la prévention de la violence familiale prévoit la création d'institutions spécialisées dans l'aide aux victimes, mais cinq régions en sont encore dépourvues. | UN | 56- يقضي قانون أوكرانيا " المتعلق بمنع العنف الأُسري " بإنشاء مؤسسات خاصة لصالح الضحايا، غير أن تلك المؤسسات لم تنشأ بعد في خمسة أقاليم. |
b) La loi no 34 de 2005 relative à la prévention de la violence familiale, qui prévoit l'adoption d'ordonnances de protection en faveur des enfants et des femmes; | UN | (ب) القانون رقم 34 لعام 2005 المتعلق بمنع العنف المنزلي، الذي ينص على إصدار أوامر قضائية لحماية الأطفال والنساء؛ |
d) L'adoption de la loi de 2005 relative à la prévention de la violence familiale et à la protection des victimes; | UN | (د) اعتماد القانون المتعلق بمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا في عام 2005؛ |
a) De la loi no 34 du 3 octobre 2005 relative à la prévention de la violence familiale; | UN | (أ) القانون رقم 34 الصادر في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005 المتعلق بمنع العنف المنزلي؛ |
Le Conseil a insisté sur le fait qu'il était essentiel d'associer les femmes à toutes les mesures de prévention et de protection. Enfin, il a salué les engagements pris par les ministres des affaires étrangères du Groupe des Huit dans la Déclaration sur la prévention des violences sexuelles dans les conflits. | UN | وشدد على أن مشاركة المرأة أساسية لأي استجابة على صعيد المنع والحماية؛ وأشاد المجلس بالتزامات وزراء خارجية مجموعة البلدان الثمانية الواردة في الإعلان المتعلق بمنع العنف الجنسي في حالات النزاع. |
En avril 2013, le Groupe des Huit a adopté une déclaration historique sur la prévention des violences sexuelles dans les conflits. | UN | وفي نيسان/أبريل 2013، اعتمدت البلدان الأعضاء في مجموعة الثمانية الإعلان التاريخي المتعلق بمنع العنف الجنسي. |
Le personnel en fonction dans les établissements pénitentiaires reçoit une formation sur la loi pour la prévention de la violence conjugale et la protection des victimes, sur l'égalité entre les sexes et la prévention du harcèlement sexuel et autres formes de violence à l'égard des femmes. | UN | ويقدم التدريب للموظفين الذين يعملون في المرافق الإصلاحية فيما يخص القانون المتعلق بمنع العنف الزوجي وحماية الضحايا والمساواة بين الجنسين ومنع التحرش الجنسي وغيره من أشكال العنف ضد المرأة. |
Le Médiateur pour les droits de l'enfant de la Fédération de Russie, M. Pavel Astakhov, a décrit le programme national de la Fédération de Russie relatif à la prévention de la violence à l'encontre des enfants et à la réadaptation des victimes, et a expliqué comment il visait à incorporer de nouvelles technologies dans sa stratégie. | UN | ١٣- وقدم أمين المظالم المعني بحقوق الطفل في الاتحاد الروسي، السيد بافيل أستاكوف، وصفاً للبرنامج الوطني للاتحاد الروسي المتعلق بمنع العنف ضد الأطفال وإعادة تأهيل الضحايا، وكيف يهدف إلى إدماج تكنولوجيا جديدة كجزء من استراتيجيته. |