"المتعلق بنظم" - Translation from Arabic to French

    • sur les systèmes
        
    • sur les réseaux
        
    • relatifs aux systèmes
        
    • relative aux régimes
        
    • relative aux systèmes d
        
    La moitié des rapports mentionnent également leur contribution antérieure à la réflexion sur les systèmes d'alerte précoce engagée par le CST. UN ويذكر نصف التقارير أيضاً المساهمات السابقة في الجهد التفكيري المتعلق بنظم الإنذار المبكر والذي بذلته لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Le dispositif national législatif et réglementaire sur les systèmes de notification, d'autorisation et de vérification a été actualisé conformément aux normes fondamentales internationales en la matière. UN لقد استكمل الإطار التشريعي والتنظيمي الوطني المتعلق بنظم التبليغ والترخيص والتحقق وفقا للمعايير الأساسية الدولية ذات الصلة.
    - Réactualiser le dispositif national législatif et réglementaire sur les systèmes de notification, d'autorisation et d'inspection; UN - تحديث الإطار التشريعي والتنظيمي الوطني المتعلق بنظم التبليغ والترخيص والتفتيش؛
    Au cours de la dernière décennie, la sous-région de l'Afrique australe s'est employée à mettre au point le protocole de la CDAA sur les réseaux hydrographiques partagés, la politique régionale de l'eau de la CDAA et le programme régional stratégique de construction d'une infrastructure hydrique. UN وقد اتخذت المنطقة دون الإقليمية للجنوب الأفريقي على مدى العقد الماضي خطوات من أجل وضع البروتوكول المتعلق بنظم المجاري المائية المشتركة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والسياسات المائية لتلك الجماعة، والبرنامج الاستراتيجي الإقليمي لتطوير الهياكل الأساسية المائية.
    Rapport sur l'état d'avancement des travaux relatifs aux systèmes de registres. UN تقرير مرحلي عن العمل المتعلق بنظم السجلات.
    Loi no 22/99 du 12 novembre 1999 complétant le livre premier du Code civil et instituant la cinquième partie relative aux régimes matrimoniaux, aux libéralités et aux successions UN - القانون رقم 22/99 المؤرخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 والمكمل للباب الأول من القانون المدني والمنشئ للجزء الخامس المتعلق بنظم الزواج والانفصال والإرث
    La loi relative aux systèmes d'enregistrement des données de santé personnelles et à leur traitement est entrée en vigueur le 1er janvier 2002. UN 324- وإن القانون المتعلق بنظم حفظ السجلات الصحية الشخصية قد دخل حيز النفاذ بتاريخ 1 كانون الثاني/يناير 2002.
    Le Groupe d'experts a approuvé l'inclusion du texte sur les systèmes de nettoyage des gaz de combustion tel que modifié par les discussions en plénière. UN ووافق فريق الخبراء على إدراج النص المتعلق بنظم تنقية غازات المداخن على النحو الذي عدلته المناقشات التي دارت في الجلسة العامة.
    La loi sur les systèmes et les organismes de paiement et de règlement définit les modalités et les conditions de surveillance desdits systèmes et organismes. UN وينص القانون المتعلق بنظم المدفوعات والتسويات والمؤسسات المعنية بالمدفوعات والتسويات على نظام وشروط الإشراف على هذه النظم والمؤسسات.
    Aux termes du paragraphe 4 de l'article 27 de la loi sur les systèmes et les organismes de paiement et de règlement, la Banque centrale peut retirer leur certificat de capacité aux directeurs des entités concernées, notamment s'ils ont : UN ووفقا للفقرة 4 من المادة 27 من القانون المتعلق بنظم المدفوعات والتسويات والمؤسسات المعنية بالمدفوعات والتسويات، يجوز للمصرف المركزي أن يسحب شهادة الأهلية من مديري المؤسسة المعنية بالمدفوعات والتسويات، وخاصة في الحالات التالية:
    À cet égard, elle a récemment lancé son initiative " Plate-forme pour l'industrie verte " et adopté la norme internationale ISO 50001 sur les systèmes de gestion de l'énergie, outil phare à l'intention des décideurs s'employant à promouvoir des mesures d'efficacité énergétique en milieu industriel. UN وفي هذا الصدد، أطلقت اليونيدو مؤخَّراً مبادرة " منصّة الصناعة الخضراء " ومعيار إيزو 50001 المتعلق بنظم إدارة الطاقة بصفته أداة رئيسية لمقرِّري السياسات الذين يروِّجون لتدابير تعزيز كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة.
    La Réunion s'est félicitée des débats qui se sont déroulés lors de la Réunion d'experts sur les systèmes d'armes létaux autonomes et a pris note du rapport du Président (CCW/MSP/2014/3), qu'il avait soumis sous sa propre responsabilité. UN ٢٣- ورحّب الاجتماع بالمناقشات التي جرت في إطار اجتماع الخبراء المتعلق بنظم الأسلحة المستقلة الفتاكة، وأحاط علماً بتقرير الرئيس (CCW/MSP/2014/3) المقدم في إطار مسؤوليته الشخصية.
    Notant avec satisfaction que l'Assemblée mondiale de la Santé a adopté, le 23 mai 2007, la résolution WHA60.22 sur les systèmes de soins d'urgence, UN وإذ تلاحظ مع التقدير اتخاذ جمعية الصحة العالمية القرار 60-22 المتعلق بنظم الرعاية في حالات الطوارئ في 23 أيار/مايو 2007()،
    h) Le Groupe d'experts a été prié de mener à bien son programme de travail sur les systèmes d'alerte précoce en prenant en compte les repères et indicateurs pertinents, ainsi que des éléments relatifs à la surveillance et à l'évaluation (décision 18/COP.7); UN (ح) طُلِب إلى فريق الخبراء إنجاز برنامج عمله المتعلق بنظم الإنذار المبكر وذلك بإدماج ما له صلة من المعايير والمؤشرات وعناصر الرصد والتقييم (المقرر 18/م أ-7)؛
    Le Botswana signale qu'il est partie, avec les pays limitrophes, au Protocole sur les réseaux hydrographiques partagés de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), signé en août 1995 et révisé en août 2000, qui est entré en vigueur le 22 septembre 2003. UN 5 - ذكرت بوتسوانا أنها والبلدان المجاورة لها قد وقّعت على بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المتعلق بنظم المجاري المائيــــة المشتركة، والذي تم توقيعه في آب/أغسطس 1995 وجرى تنقيحه في آب/أغسطس 2000 وبدأ سريانه في 22 أيلول/سبتمبر 2003.
    Le Botswana aurait du mal à citer des points appelant des améliorations, sinon pour souligner qu'il importe d'harmoniser les lois, les règlements et les politiques des États membres afin de gérer efficacement les ressources naturelles transfrontières comme le prévoit le Protocole révisé de la SADC sur les réseaux hydrographiques partagés. UN 16 - ذكرت بوتسوانا أنه لا يمكن قول الكثير عن التحسينات التي قد تكون هنالك حاجة إليها بخلاف التأكيد على أهمية توحيد القوانين والقواعد والسياسات في الدول الأعضاء من أجل الإدارة الفعالة للموارد الطبيعية العابرة للحدود، مثلما عكس ذلك بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المتعلق بنظم الموارد المائية المشتركة.
    FCCC/SBSTA/2004/12 Rapport sur l'état d'avancement des travaux relatifs aux systèmes de registres. UN تقرير مرحلي عن العمل المتعلق بنظم السجلات. مذكرة من الأمانة FCCC/SBSTA/2004/12
    12. Travaux de recherche-développement relatifs aux systèmes de réception et de traitement des données pour la télédétection et les applications des télécommunications. UN ٢١ - البحث والتطوير المتعلق بنظم استقبال ومعالجة البيانات الخاصة بتطبيقات الاستشعار عن بعد والاتصالات السلكية واللاسلكية .
    - La loi no 22/99 du 12 novembre 1999 complétant le livre premier du Code civil et instituant la cinquième partie relative aux régimes matrimoniaux, aux libéralités et aux successions (JO no 22 du 15 novembre 1999, p. 34); UN - القانون رقم 22/99 المؤرخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 والمكمل للباب الأول من القانون المدني والمنشئ للجزء الخامس المتعلق بنظم الزواج والانفصال والإرث (الجريدة الرسمية، العدد 22 المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، ص 34)؛
    La délégation libanaise juge aussi intéressante la décision du Conseil relative aux systèmes d'information, qui permettra d'intensifier les communications entre les missions et les bureaux des Nations Unies ainsi qu'entre l'Organisation et les capitales car elle accélérera ces communications et entraînera des économies. UN وذكر أن وفده مهتم أيضا بقرار المجلس المتعلق بنظم المعلومات التي تسمح بزيادة الاتصال اﻵلي بين البعثات ومكاتب اﻷمم المتحدة وبين المنظمة والعواصم باعتبار أن ذلك سوف يسرع بإبلاغ المعلومات ويحقق اقتصادا في النفقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more