Le Bureau a fait des commentaires détaillés sur le projet de loi relatif au statut des juges et procureurs et a offert de continuer d'apporter son concours à la finalisation de ce projet. | UN | وقدم المكتب تعليقات مستفيضة بشأن مشروع القانون المتعلق بوضع القضاة والمدعين العامين وأتاح مساعدة إضافية لإتمام المشروع. |
La loi sur le statut des députés ne donne toutefois pas au député en question la possibilité de présenter des observations pour sa défense. | UN | غير أن القانون المتعلق بوضع أعضاء الجمعية الوطنية لا يتيح فرصة للبرلماني المعني بتقديم حجج للدفاع عن نفسه. |
Le Document de Lisbonne contient la Déclaration du Sommet de Lisbonne et la Déclaration de Lisbonne sur un modèle de sécurité commun et global. | UN | تشتمل وثيقة لشبونة على إعلان مؤتمر قمة لشبونة وإعلان لشبونة المتعلق بوضع نموذج أمني مشترك وشامل. |
En 1995, le professeur Zielińska s'est consacrée à l'élaboration du projet de rapport gouvernemental sur la situation des femmes en Pologne, qui a été présenté à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes tenue à Beijing. | UN | وفي عام 1995، عملت البروفيسور زيلينسكا في صياغة التقرير الحكومي المتعلق بوضع المرأة في بولندا، وهو التقرير الذي قُدم إلى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عُقد في بيجينغ. |
La loi relative au statut des étrangers conférait des droits liés à la maternité à toutes les femmes étrangères enceintes se trouvant dans le pays. | UN | فالقانون المتعلق بوضع الأجانب يضمن حقوق الأمومة لجميع الأجنبيات الحوامل في البلد. |
La Fédération de Russie appuie à ce propos la proposition concernant l'établissement de directives pour l'examen des demandes d'assistance formulées par les États tiers touchés par les sanctions. | UN | وأعرب عن مساندة الاتحاد الروسي في هذا الصدد للاقتراح المتعلق بوضع توجيهات للنظر في طلبات المساعدة التي تتقدم بها الدول الثالثة المتضررة من الجزاءات. |
Convention relative au statut des réfugiés et Protocole relatif au statut des réfugiés | UN | الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين والبروتوكول المتعلق بوضع اللاجئين |
- Le projet de loi relatif au statut de l'opposition, à présenter par le Ministre d'État, Ministre de l'administration du territoire; | UN | :: ومشروع القانون المتعلق بوضع المعارضة الذي سيقدمه وزير الدولة، وزير الإدارة الإقليمية؛ |
Convention relative au statut des réfugiés et Protocole relatif au statut des réfugiés | UN | الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين والبروتوكول المتعلق بوضع اللاجئين |
En 2000, la Lituanie a adopté la loi sur le statut de la Société nationale de la Croix-Rouge et l'usage de l'emblème de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | في عام 2000، اعتمد القانون المتعلق بوضع الجمعية الوطنية للصليب الأحمر واستخدام شعاري الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
Le Conseil de sécurité demeurera activement saisi de la question et devra approuver la décision finale sur le statut du Kosovo. | UN | وسيبقي مجلس الأمن المسألة قيد نظره الفعلي. وينبغي أن يوافق مجلس الأمن على القرار النهائي المتعلق بوضع كوسوفو. |
Quoi qu'il en soit, pour pouvoir répondre comme il convient à la question qui a été posée à ce propos, il faudrait examiner dans le détail les dispositions de la loi sur le statut des enfants. | UN | وعلى كل، ينبغي دراسة أحكام القانون المتعلق بوضع اﻷطفال بالتفصيل للرد كما يجب على السؤال المطروح في هذا الصدد. |
Je tiens à répondre au représentant de l'Irlande, qui vient de présenter le projet de résolution A/C.1/53/L.48 portant sur un nouvel ordre du jour pour le désarmement nucléaire. | UN | إنني أتكلم ﻷجيب على ممثل أيرلندا الذي عرض مشروع القرار A/C.1/53/L.48، المتعلق بوضع خطة جديدة لنزع السلاح. |
Il a, en outre, voté en faveur d'une résolution sur un instrument international global et intégré pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des personnes âgées et entend participer activement à l'élaboration de cet instrument. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صوتت فييت نام لصالح القرار المتعلق بوضع صك قانوني دولي شامل متكامل لتعزيز وحماية حقوق كبار السن وكرامتهم وستشارك بنشاط في صياغة هذا الصك. |
Elle aimerait savoir comment le système des Nations Unies donnera suite aux recommandations formulées dans le rapport sur la situation des femmes dans les organismes des Nations Unies et quelles mesures seront prises en vue de coordonner les actions de suivi. | UN | وقالت إنها ترحِّب بأية بيانات عن كيفية استجابة منظومة الأمم المتحدة للتوصيات الواردة في التقرير المتعلق بوضع المرأة في المنظومة والخطوات التي اتخذت لتنسيق المتابعة. |
Accord concernant l'établissement de règlements techniques mondiaux applicables aux véhicules à roues, ainsi qu'aux équipements et pièces qui peuvent être montés et/ou utilisés sur les véhicules à roues. Genève, 25 juin 1998 | UN | الاتفاق المتعلق بوضع قواعد تقنية عالمية ناظمة للعربات ذات العجلات والمعدات وقطع الغيار التي يمكن تركيبها و/أو استخدامها على العربات ذات العجلات، جنيف، 25 حزيران/يونيه 1998 |
10 réunions et 3 ateliers organisés à l'intention du personnel de l'École de la magistrature et du Ministère de la justice et de la sécurité publique pour améliorer l'application de la loi portant statut de la magistrature et de la loi relative à l'École de la magistrature | UN | عقد 10 اجتماعات و 3 حلقات عمل مع موظفي كلية القضاة ووزارة العدل والأمن العام بغية تحسين تطبيق القانون المتعلق بوضع القضاء والقانون المتعلق بكلية القضاة |
Déclaration relative au lancement du Programme paneuropéen sur les transports, la santé et l'environnement (THE PEP), adoptée à la deuxième réunion de haut niveau sur les transports, l'environnement et la santé | UN | الإعلان المتعلق بوضع برنامج لبلدان أوروبا بشأن النقل والصحة والبيئة الذي اعتمده الاجتماع الرفيع المستوى الثاني المعني بالنقل والصحة والبيئة |
Rappelant l'adoption, le 29 mai 2009, du projet de décision sur l'établissement d'un programme de travail pour la session de 2009, | UN | إذ يشير إلى اعتماد مشروع المقرر المتعلق بوضع برنامج عمل لدورة عام 2009(1)، في 29 أيار/مايو 2009؛ |
L'action concernant un cadre légal a connu des progrès au point où nous attendons la distribution d'un projet de législation entre les pays insulaires du Forum avant la fin de l'année. | UN | وقد أحرز تقدم في العمل المتعلق بوضع إطار قانوني إلى الحد الذي يجعلنا نتوقع إعداد تشريع يعمم على الدول الجزرية الأعضاء في المحفل قبل نهاية هذه السنة. |
1. Prend note avec satisfaction du rapport du Président-Rapporteur du Comité spécial pour l'élaboration de normes complémentaires et note les vues exprimées à la deuxième session du Comité spécial; | UN | 1- يحيط علماً مع التقدير بتقرير الرئيس - المقرر للجنة المخصصة المتعلق بوضع معايير تكميلية ويلاحظ الآراء المعرب عنها في أثناء الدورة الثانية للجنة المخصصة؛ |
Rapport sur l'élaboration d'une stratégie de coopération technique | UN | التقرير المتعلق بوضع استراتيجية للتعاون التقني فيما بين |
L'Organisation maritime internationale devrait être invitée à achever rapidement ses travaux concernant l'élaboration d'un code de pratique pour la conduite des enquêtes. | UN | وينبغي دعوة المنظمة البحرية الدولية للإسراع بعملها المتعلق بوضع مدونة ممارسة للتحقيقات. |
Dans le cadre du Programme d'approche sectorielle pour le secteur de la santé, une politique nationale pour les maladies non transmissibles est actuellement en cours d'élaboration. | UN | والعمل المتعلق بوضع سياسة وطنية للأمراض غير المعدية جار بوصفه جزءا من برنامج نهج العمل على نطاق القطاع. |
Les délégations se sont félicitées de la suggestion concernant la mise au point d'un plan d'évaluation de l'action humanitaire et des outils de contrôle nécessaires. | UN | ورحبت الوفود بالاقتراح المتعلق بوضع خطة لتقييم العمل الإنساني وأدوات الرصد اللازمة. |