"المتعلِّقة بحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • relatifs aux droits de l'homme
        
    • sur les droits de l'homme
        
    • relatives aux droits de l'homme
        
    • de droits de l'homme
        
    La mauvaise connaissance des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et le manque d'intérêt pour ceux-ci. UN عدم استيعاب اتفاقية الأمم المتحدة المتعلِّقة بحقوق الإنسان وعدم الاهتمام بها.
    Le manque de connaissances et d'attentes concernant les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme; UN عدم فهم اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلِّقة بحقوق الإنسان وعدم وجود تطلعات بشأنها؛
    Figurent également parmi les autres règles applicables les dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme qui visent les dérogations autorisées dans les situations d'urgence. UN وتشمل القواعد الأخرى الواجبة التطبيق أيضاً أحكام الصكوك المتعلِّقة بحقوق الإنسان التي تشير إلى الاستثناءات المسموح بها في حالات الطوارئ.
    La méthode employée par la commission reprenait les pratiques habituelles des commissions d'enquête et des enquêtes sur les droits de l'homme. UN 4- استندت منهجية اللجنة إلى الممارسات المتبعة عادة في لجان التحقيق وفي التحقيقات المتعلِّقة بحقوق الإنسان.
    Les méthodes employées par la commission se fondent sur les pratiques habituelles des commissions d'enquête et les enquêtes sur les droits de l'homme. UN 4- تستند منهجية اللجنة إلى الممارسات المتبعة عادة في لجان التحقيق وفي التحقيقات المتعلِّقة بحقوق الإنسان.
    C. Respect des obligations internationales relatives aux droits de l'homme UN جيم- تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلِّقة بحقوق الإنسان
    A. Conventions internationales relatives aux droits de l'homme (recommandations 93.1, 93.2, 93.3) UN ألف- المواثيق الدولية المتعلِّقة بحقوق الإنسان (التوصيات 93-1؛ و93-2؛ و93-3)
    L'Arménie a adhéré à la plupart des traités des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et les a ratifiés; il s'agit là d'un processus qui se poursuit. UN 8- انضمت أرمينيا إلى معظم معاهدات الأمم المتحدة المتعلِّقة بحقوق الإنسان وصدقت عليها؛ وما العملية المذكورة إلا حلقة في سياق مواصلة الجهود.
    66. L'ex-République yougoslave de Macédoine a salué la ratification des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et la mise en place d'un cadre législatif et institutionnel dans ce domaine. UN 66- وأشادت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بالتصديق على المعاهدات الأساسية المتعلِّقة بحقوق الإنسان وبإنشاء إطار تشريعي ومؤسسي لحقوق الإنسان.
    68. La Slovaquie a félicité le Monténégro d'avoir ratifié les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment d'avoir signé le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, établissant une procédure de présentation de communications. UN 68- وأشادت سلوفاكيا بتصديق الجبل الأسود على الصكوك الدولية الأساسية المتعلِّقة بحقوق الإنسان ولا سيما بتوقيعه على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلِّق بإجراء تقديم البلاغات.
    Le principal objectif du présent guide technique est d'aider les États et les acteurs non étatiques à améliorer la réalisation du droit de l'enfant à la santé et à la survie en donnant des conseils sur la façon de réduire la mortalité et la morbidité des enfants, conformément aux normes, règles et principes relatifs aux droits de l'homme. UN 7- ويتمثل الغرض الرئيسي من هذه الإرشادات التقنية في مساعدة الدول والجهات الفاعلة من غير الدول في تحسين إعمال حق الطفل في الصحة والبقاء عن طريق توفير التوجيه بشأن الحد من الوفيات والأمراض لدى الأطفال وفقاً للقواعد والمعايير والمبادئ المتعلِّقة بحقوق الإنسان.
    Les recommandations formulées au cours du premier cycle de l'Examen ont été examinées de manière approfondie et sérieuse sous l'angle du respect des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, compte tenu de la situation particulière du pays, et en veillant à ce que les mesures nécessaires soient prises. UN 4- وقد حظيت التوصيات التي قدمت أثناء الجولة الأولى من الاستعراض بالعناية ونُظِر فيها بجدية من منظور احترام الصكوك الدولية المتعلِّقة بحقوق الإنسان ومراعاة الأوضاع الخاصة للبلد مع إيلاء الاهتمام الواجب لاتخاذ التدابير اللازمة.
    35. Bien que le cadre juridique existant n'indique pas expressément comment assurer et appuyer la participation des personnes vivant dans la pauvreté, une interprétation systématique et téléologique de plusieurs règles, normes et principes relatifs aux droits de l'homme peut guider l'action. UN 35- بالرغم من أن الإطار القانوني القائم لا يشير تحديداً إلى كيفية ضمان ودعم مشاركة من يعيشون في فقر، فإن تفسيراً منهجياً وغائياً() لعدد من القواعد والمعايير والمبادئ المتعلِّقة بحقوق الإنسان يمكن أن يقدِّم إرشادات في هذا الصدد.
    127. Le site Internet officiel du Commissaire aux droits de l'homme de la Fédération de Russie explique la procédure à suivre pour déposer une requête auprès des organismes internationaux de défense des droits de l'homme, propose des modèles de plaintes et contient le texte des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 127- ويتضمَّن الموقع الإلكتروني الرسمي لمفوض حقوق الإنسان في الاتحاد الروسي معلومات عن الأنظمة المتعلِّقة باللجوء إلى الهيئات الدولية لحماية حقوق الإنسان، كما يتضمَّن نماذج للشكاوى، فضلاً عن أحكام الصكوك الدولية المتعلِّقة بحقوق الإنسان.
    102.6 Poursuivre le débat sur les droits de l'homme des migrants, indépendamment de leur statut (Philippines); UN 102-6- مواصلة المشاركة في المناقشات المتعلِّقة بحقوق الإنسان للمهاجرين بصرف النظر عن صفتهم القانونية (الفلبين)؛
    86. Afin qu'ils respectent leurs obligations relatives aux droits de l'homme touchant le droit de participation, la Rapporteuse spéciale recommande aux États de prendre les mesures suivantes: UN 86- وتوصي المقرِّرة الخاصة الدول باتخاذ الإجراءات التالية امتثالاً لالتزاماتها المتعلِّقة بحقوق الإنسان وفيما يخصّ الحق في المشاركة تحديداً:
    112. Le Gouvernement tuvaluan demande aux organismes des Nations Unies et aux bailleurs de fonds de l'aider à remplir ses obligations relatives aux droits de l'homme en lui fournissant l'assistance technique et l'aide financière nécessaires. UN 112- وتُهيب حكومة توفالو بالوكالات الدولية التابعة للأمم المتحدة وبالجهات المانحة، على السواء، أن تقدم المساعدة التقنية والمالية، لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها المتعلِّقة بحقوق الإنسان.
    Les autorités doivent y remédier en adoptant une approche globale s'appuyant sur une révision de la législation, des orientations politiques, des stratégies et des pratiques relatives aux droits de l'homme > > (A/HRC/20/8, par. 74). UN وينبغي التصدِّي لها من جانب السلطات من خلال اتباع نهج شامل، يتضمَّن مراجعة التشريعات والسياسات والاستراتيجيات والممارسات المتعلِّقة بحقوق الإنسان " (A/HRC/20/8، الفقرة 74).
    C. Respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme, compte tenu du droit international humanitaire applicable UN جيم- تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلِّقة بحقوق الإنسان مع مراعاة القانون الدولي الإنساني الواجب التطبيق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more