De même, il est dit, au paragraphe 1 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, que la peine de mort ne doit s'appliquer qu'aux crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. | UN | وفضلاً عن ذلك تنص الفقرة ١ من الضمانات التي تكفل حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام على ألا يتعدى نطاق الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها باﻹعدام الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة. |
Toutefois, on entend par " crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves " , le fait que les infractions doivent avoir menacé la vie d'autrui en ce sens que telle serait très probablement la conséquence des actes incriminés. | UN | غير أن المقصود بالجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة هو الاشارة ضمنا الى أن هذا النوع من الجرائم لا بد وأن ينطوي على تهديد للحياة، بمعنى أن هذا نتيجة محتملة جدا للفعـل. |
De plus, le paragraphe 1 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort dispose qu'il ne s'agira que de crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. | UN | وتنص الفقرة 1 من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام على أن نطاق الجرائم التي يعاقَب عليها بالإعدام لا ينبغي أن يتعدى الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة. |
Les rapports présentés par le Secrétaire général ont éclairé le sens donné dans la pratique au membre de phrase < < crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves > > . | UN | وقد وضَّحت تقارير الأمين العام، المعنى الذي اكتسبته في العمل عبارة " الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة " . |
A. Application réservée aux crimes les plus graves Dans les pays qui n'ont pas encore aboli la peine capitale, la peine de mort ne peut être imposée que pour les crimes les plus graves, étant entendu qu'il s'agira au moins de crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. | UN | 32 - في البلدان التي لم تلغ عقوبة الإعدام، لا يجوز أن تفرض عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة، على أن يكون مفهوما أن نطاقها ينبغي ألا يتعدى الجرائم المتعمدة التي تسفر عن عواقب مميتة أو غير ذلك من العواقب البالغة الخطورة. |
Quant à la discrétion qui serait laissée à l'État partie pour déterminer le contenu de la notion de < < crimes les plus graves > > , les auteurs notent que, selon le consensus international, il est entendu qu'il s'agira de crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. | UN | وفيما يتعلق بسلطة الدولة الطرف التقديرية المزعومة في تحديد مضمون مفهوم " أشد الجرائم خطورة " ، يلاحظ أصحاب البلاغ أن توافق الآراء على الصعيد الدولي يحصر هذه الجرائم في الجرائم التي لا تتعدى الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة(4). |
" 1. Dans les pays qui n'ont pas encore aboli la peine capitale, la peine de mort ne peut être imposée que pour les crimes les plus graves, étant entendu qu'il s'agira au moins de crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. | UN | " 1- في البلدان التي لم تلغ عقوبة الاعدام، لا يجوز أن تفرض عقوبة الاعدام إلا في أخطر الجرائم على أن يكون مفهوما أن نطاقها ينبغي ألا يتعدى الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة؛ |
La notion de " crimes les plus graves " a été ultérieurement explicitée dans les Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, instrument selon lequel les crimes les plus graves sont des " crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves " . | UN | وقد شرح لاحقاً مفهوم أشد الجرائم خطورة وذلك في الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام، ووفقاً لها فإن أشد الجرائم خطورة هي " الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو نتائج أخرى بالغة الخطورة " . |
< < Dans les pays qui n'ont pas encore aboli la peine capitale, la peine de mort ne peut être imposée que pour les crimes les plus graves, étant entendu qu'il s'agira au moins de crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. > > . | UN | " في البلدان التي لم تلغِ عقوبة الإعدام، لا يجوز أن تفرض عقوبة الإعدام إلا في أشد الجرائم خطورة، على أن يكون مفهوماً أن نطاقها ينبغي ألا يتعدى الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة " (). |
La première des garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort (voir par. 13) prévoit que la peine de mort ne peut être imposée que pour les crimes les plus graves, étant entendu qu'il s'agira au moins de crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. | UN | إذ ينص أول الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام (انظر الفقرة 13) على عدم جواز فرض عقوبة الإعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة، على أن يكون مفهوما أن نطاق هذه الجرائم ينبغي ألا يتعدى الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة. |
La première garantie dispose: " Dans les pays qui n'ont pas encore aboli la peine capitale, la peine de mort ne peut être imposée que pour les crimes les plus graves, étant entendu qu'il s'agira au moins de crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves " . | UN | 59- تنص الضمانة الأولى على ما يلي: " في البلدان التي لم تلغ عقوبة الإعدام، لا يجوز أن تفرض عقوبة الإعدام إلا على أشدّ الجرائم خطورة على أن يكون مفهوما أن نطاقها ينبغي ألا يتعدى الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة " . |
De même, il est stipulé au paragraphe 1 des garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, approuvées par le Conseil économique et social dans sa résolution 1984/50 du 25 mai 1984, que la peine de mort ne doit s'appliquer qu'aux crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، جاء في الفقرة ١ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام التي وافق عليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ١٩٨٤/٥٠ المؤرخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٨٤، أنه ينبغي ألا يتعدى نطاق الجرائم التي تفرض عقوبة اﻹعدام عليها الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة. |
De même, il est stipulé, au paragraphe 1 des Garanties pour la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, approuvées par le Conseil économique et social dans sa résolution 1984/50 du 25 mai 1984, que la peine de mort ne doit s’appliquer qu’aux crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d’autres conséquences extrêmement graves. | UN | وفضلا عن ذلك تنص الفقرة ١ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام والتي وافق عليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ٤٨٩١/٠٥ المؤرخ ٥٢ أيار/مايو ٤٨٩١ على ألا يتعدى نطاق الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها باﻹعدام الجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة. |
Tout en notant que ce membre de phrase a donné lieu à < < une large interprétation par un certain nombre de pays > > , le Secrétaire général a conclu que l'on entendait par < < crimes intentionnels ayant des conséquences fatales ou d'autres conséquences extrêmement graves le fait que les infractions devaient avoir menacé la vie d'autrui en ce sens que telle serait très probablement la conséquence des actes incriminés > > . | UN | وبينما أفاد الأمين العام بأن هذه العبارة قد أفضت إلى " تفسيرات مستفيضة من جانب عدد من البلدان " ، فقد خلُص إلى أن " المقصود بالجرائم المتعمدة التي تسفر عن نتائج مميتة أو غير ذلك من النتائج البالغة الخطورة، هو الإشارة ضمناً إلى أن هذا النوع من الجرائم لا بد من أن ينطوي على تهديد للحياة، بمعنى أن هذه نتيجة محتملة جداً للفعل " (). |