"المتعهد بها بموجب" - Translation from Arabic to French

    • pris en vertu
        
    • prévues par
        
    • prévues dans
        
    • découlant de
        
    • pris au titre
        
    • pris dans le cadre
        
    • contractées au titre
        
    • pris aux termes
        
    • contractées en vertu
        
    • souscrits
        
    • lui incombent en vertu
        
    Il a été constaté avec préoccupation que l'évolution récente de la situation risquait de nuire aux engagements pris en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وأُعرب عن القلق لأن التطورات الأخيرة قد تقوّض الالتزامات المتعهد بها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Ils ont exhorté tous les pays signataires à poursuivre et à intensifier leurs efforts en vue d'assurer la mise en œuvre effective des engagements pris en vertu de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération. UN وحثوا جميع البلدان الموقعة على الإطار على مواصلة وتكثيف جهودها الرامية إلى التنفيذ الفعال للالتزامات المتعهد بها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون.
    1158. À l'époque de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, toutes les opérations prévues par les contrats ont cessé. UN 1158- ووقت غزو العراق واحتلاله للكويت، توقفت جميع العمليات المتعهد بها بموجب العقود.
    25. L'Islande est certes un pays pacifique, qui n'a jamais eu jusqu'ici à déclarer l'état d'urgence mais cela ne saurait expliquer l'absence de dispositions législatives prévoyant que les mesures dérogeant aux obligations prévues dans le Pacte doivent être compatibles avec les autres obligations souscrites en vertu du droit international. UN 25- ولا شك في أن آيسلندا بلد يسوده السلام لم يضطر حتى الآن إلى إعلان حالة الطوارئ في أي وقت من الأوقات، ولكن ذلك لا يبرر عدم وجود أحكام تشريعية تقضي بأن تكون التدابير المخالفة للالتزامات المنصوص عليها في العهد متفقة مع الالتزامات الأخرى المتعهد بها بموجب القانون الدولي.
    Ces rapports doivent indiquer les facteurs et les difficultés empêchant les États parties de s'acquitter des obligations découlant de la Convention et doivent contenir des renseignements suffisants pour donner au Comité une idée précise de l'application de la Convention dans le pays considéré. UN وتوضح هذه التقارير العوامل والصعاب التي تؤثر على درجة الوفاء بالالتزامات المتعهد بها بموجب هذه الاتفاقية ويجب أن تشتمل على معلومات كافية توفر للجنة فهما شاملا لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني.
    III. Mise en œuvre des engagements pris au titre de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité UN ثالثا - تنفيذ الالتزامات المتعهد بها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة
    Un comité interinstitutions a été chargé de coordonner la mise en oeuvre des engagements pris dans le cadre de la Convention de Bâle. UN فقد أنُشئت لجنة مشتركة فيما بين الوكالات لتنسيق وتنفيذ الالتزامات المتعهد بها بموجب اتفاقية بازل.
    À présent, la tâche des gouvernements consiste à assurer la mise en application des obligations contractées au titre de la Convention. UN وأصبح التحدي الماثل اﻵن أمام الحكومات هو ضمان تنفيذ الالتزامات المتعهد بها بموجب الاتفاقية.
    Conformément aux engagements pris aux termes de l'article III du Traité, l'Algérie a conclu, en 1996, un Accord de garanties généralisées avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN 7 - وفقا للالتزامات المتعهد بها بموجب المادة الثالثة من المعاهدة، أبرمت الجزائر، في عام 1996، اتفاق ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    110. L'application et le respect des engagements pris en vertu de traités internationaux et d'autres instruments dans le domaine de l'environnement restent prioritaires. UN ٠١١ - ولا يزال تنفيذ الالتزامات المتعهد بها بموجب المعاهدات وغيرها من الصكوك الدولية في ميدان البيئة والامتثال لهذه الالتزامات يمثلان أولوية.
    110. L'application et le respect des engagements pris en vertu de traités internationaux et d'autres instruments dans le domaine de l'environnement restent prioritaires. UN ١١٠ - ولا يزال تنفيذ الالتزامات المتعهد بها بموجب المعاهدات وغيرها من الصكوك الدولية في ميدان البيئة والامتثال لهذه الالتزامات يمثلان أولوية.
    Les engagements pris en vertu de la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité ont été réaffirmés. UN وتم التعبير عن تأكيدات جديدة للالتزامات المتعهد بها بموجب قرار مجلس الأمن 984 (1995).
    5. Engage les États parties au Traité à suivre, dans le cadre des conférences des Parties chargées d'examiner le Traité et des travaux de leurs comités préparatoires, la mise en œuvre des obligations en matière de désarmement nucléaire prévues par le Traité et convenues aux Conférences des Parties chargées d'examiner le Traité en 1995, en 2000 et en 2010; UN 5 - تحث الدول الأطراف في المعاهدة على متابعة تنفيذ الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي المتعهد بها بموجب المعاهدة والمتفق عليها في مؤتمرات استعراض المعاهدة في الأعوام 1995 و 2000 و 2010، في إطار مؤتمرات الاستعراض ولجانها التحضيرية؛
    5. Engage les États parties au Traité à suivre, dans le cadre des conférences des Parties chargées d'examiner le Traité et des travaux de leurs comités préparatoires, la mise en œuvre des obligations en matière de désarmement nucléaire prévues par le Traité et convenues aux Conférences des Parties chargées d'examiner le Traité en 1995, en 2000 et en 2010 ; UN 5 - تحث الدول الأطراف في المعاهدة على متابعة تنفيذ الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي المتعهد بها بموجب المعاهدة والمتفق عليها في مؤتمرات استعراض المعاهدة في الأعوام 1995 و 2000 و 2010، في إطار مؤتمرات الاستعراض ولجانها التحضيرية؛
    4. Engage les États parties au Traité à suivre, dans le cadre des conférences des Parties chargées d'examiner le Traité et des travaux de leurs comités préparatoires, la mise en œuvre des obligations en matière de désarmement nucléaire prévues par le Traité et convenues lors des Conférences des Parties chargées d'examiner le Traité en 1995 et en 2000; UN 4 - تحث الدول الأطراف في المعاهدة على متابعة تنفيذ الالتزامات في مجال نزع السلاح النووي المتعهد بها بموجب المعاهدة والمتفق عليها في مؤتمري الأطراف لاستعراض المعاهدة في عامي 1995 و 2000، في إطار مؤتمرات الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة ولجانها التحضيرية؛
    2. Les rapports établis en application du présent article doivent, le cas échéant, indiquer les facteurs et les difficultés empêchant les États parties de s'acquitter pleinement des obligations prévues dans la présente Convention. UN 2- توضح التقارير المعدة بموجب هذه المادة العوامل والصعاب التي تؤثر على درجة الوفاء بالالتزامات المتعهد بها بموجب هذه الاتفاقية إن وجدت مثل هذه العوامل والصعاب.
    2. Les rapports établis en application du présent article doivent, le cas échéant, indiquer les facteurs et les difficultés empêchant les États Parties de s'acquitter pleinement des obligations prévues dans la présente Convention. UN 2- توضح التقارير المعدة بموجب هذه المادة العوامل والصعاب التي تؤثر على درجة الوفاء بالالتزامات المتعهد بها بموجب هذه الاتفاقية إن وجدت مثل هذه العوامل والصعاب.
    Ce fonds servirait en outre à acheminer l'appui financier spécial nécessaire pour aider les PMA à mobiliser les ressources et financer les transferts de technologies dont ils ont besoin pour s'acquitter des obligations découlant de la Convention et du Protocole de Kyoto. UN ومن شأن هذا الصندوق أيضا أن يقدم المساعدة المالية الخاصة للوفاء باحتياجات أقل البلدان نموا في مجالي التمويل ونقل التكنولوجيا، استجابة للالتزامات المتعهد بها بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    Objectifs chiffrés de réduction des émissions à l'échelle de l'économie nationale au-delà de 2012, compte tenu des engagements pris au titre du Protocole de Kyoto; UN تحديد أهداف محددة كمياً لتخفيض الانبعاثات على صعيد الاقتصاد بعد عام 2012، تأخذ في الحسبان الالتزامات المتعهد بها بموجب بروتوكول كيوتو؛
    Le Sommet a passé en revue les engagements pris dans le cadre du Pacte de sécurité, de stabilité et de développement de la région des Grands Lacs (ci-après < < le Pacte > > ), conclu en 2006, ainsi que de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération (ci-après < < l'Accord-cadre > > ). UN واستعرض مؤتمر القمة الالتزامات المتعهد بها بموجب ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبري لعام 2006 وإطار السلام والأمن والتعاون.
    La mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires et la désignation d'États non dotés d'armes nucléaires comme cibles de cet arsenal inhumain constituent une violation flagrante des obligations contractées au titre de l'article VI du Traité et remettent sérieusement en question la validité qui s'attache à la déclaration unilatérale de 1995. UN ذلك لأن تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية وتحديد دول غير حائزة لأسلحة نووية كأهداف لتلك الأسلحة غير الإنسانية إنما ينتهك بوضوح الالتزامات المتعهد بها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، ويضع التزامها بـبـيـانها الانفـرادي الصادر عام 1995 موضع تساؤل خطير.
    Conformément aux engagements pris aux termes de l'article III du Traité, l'Algérie a conclu, en 1996, un Accord de garanties généralisées avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN 7 - وفقا للالتزامات المتعهد بها بموجب المادة الثالثة من المعاهدة، أبرمت الجزائر، في عام 1996، اتفاق ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nous donnons ainsi l'exemple d'une application concrète des obligations contractées en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et renforçons de ce fait le régime établi par ledit Traité. UN ونحن بذلك نضرب المثل على الوفاء العملي بالتزاماتنا المتعهد بها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وبذلك نعزز النظام المنشأ بموجب هذه المعاهدة.
    Au cours du Cycle d'Uruguay et des négociations prolongées sur les télécommunications de base, rares sont les pays qui ont contracté des engagements en pensant au commerce électronique, sauf dans les cas où des engagements ont été souscrits au sujet du mode transfrontières pour des secteurs spécifiques. UN فأثناء جولة أوروغواي والمفاوضات الموسعة بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية، تعهدت بلدان قليلة بالتزامات لغرض التجارة الإلكترونية، فيما عدا حالة الالتزامات المتعهد بها بموجب صيغة عبر الحدود، بشأن قطاعات معينة.
    83. Le Gouvernement cambodgien devrait s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu des conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme qu'il a ratifiées. UN ٨٣- ينبغي أن تفي حكومة كمبوديا بالتزاماتها المتعهد بها بموجب اتفاقيات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more