Des événements aussi positifs montrent clairement qu'avec une volonté politique suffisante, nous pouvons nous adapter à un environnement en constante évolution. | UN | وإن ما تظهره هذه النتائج الناجحة بوضوح هو أن الإرادة السياسية الكافية تمكننا من التكيف مع البيئة المتغيرة باستمرار. |
Les programmes de formation prévus visent à améliorer les compétences dans les domaines techniques de la Mission, qui sont en constante évolution. | UN | والغرض من التدريب المقترح هو رفع مستوى المهارات في مجال التكنولوجيات المتغيرة باستمرار في البعثة. |
L'UNICEF doit rester vigilant face aux obstacles importants imposés par des conditions opérationnelles en évolution constante. | UN | ويجب أن تظل اليونيسيف يقظة للقيود الكثيرة التي تفرضها شروط التشغيل المتغيرة باستمرار. |
On en sait plus sur les conséquences du trafic d’armes que sur le fonctionnement, en évolution constante, de ce trafic. | UN | يُعرف عن نتائج الاتجار غير المشروع باﻷسلحة أكثر مما يعرف عن الطرق المتغيرة باستمرار لتشغيلها. |
À mesure que l'intégration économique s'accroît et que les questions deviennent plus imbriquées, on s'aperçoit qu'il faut s'attaquer aux problèmes dans une perspective nouvelle et plus globale, qui permette d'adapter l'action aux besoins changeants des pays en développement. | UN | وازدياد التكامل الاقتصادي واشتداد الارتباط بين القضايا يوحيان بالحاجة إلى اﻷخذ بنُهج جديدة أكثر شمولا إزاء بناء القدرات تكون متكيفة مع احتياجات البلدان النامية المتغيرة باستمرار. |
1. Dans une économie en voie de libéralisation et de mondialisation, les entreprises et les pays doivent innover et faire preuve de flexibilité pour pouvoir s'adapter à l'évolution constante des marchés. | UN | ١- في الاقتصاد العالمي الذي يشهد تحريرا وعولمة، تعمل المؤسسات بل الاقتصادات بكاملها بصورة متزايدة في أسواق تتطلب ابتكارا ومرونة لمواجهة التحديات الناشئة عن ظروف السوق المتغيرة باستمرار. |
La politique de l'ONUDI doit s'adapter pour répondre à un environnement économique international en constante évolution et aux besoins spécifiques des pays clients. | UN | وينبغي توجيه سياسة اليونيدو نحو التجاوب مع البيئة الاقتصادية الدولية المتغيرة باستمرار والاحتياجات الخاصة لبلدانها المتلقية. |
Cette règle est due au fait qu'il ne serait pas efficace d'imposer aux parties qui financent des stocks dans un cadre autre que le financement d'acquisitions de consulter le registre général des sûretés chaque fois qu'elles envisagent d'accorder un crédit garanti par des stocks en constante évolution. | UN | والسبب في هذه القاعدة أنه من غير المناسب أن يُضطر ممول المخزونات غير الاحتيازي إلى البحث دوما في سجل الحقوق الضمانية العام قبل تقديم ائتمان بالاعتماد على مجموعة من المخزونات المتغيرة باستمرار. |
Cette règle est due au fait qu'il ne serait pas efficace d'imposer aux parties qui financent des stocks sans rapport avec leur acquisition de consulter le registre général des sûretés chaque fois qu'elles accordent un crédit garanti par des stocks en constante évolution. | UN | والسبب في هذه القاعدة أنه من غير الناجع أن يفرض على ممول المخزونات غير الاحتيازي البحث في سجل الحقوق الضمانية العام كل مرة يقدم فيها ائتمانا بالاعتماد على مجموعة من المخزونات المتغيرة باستمرار. |
Ils sont également indispensables à la préservation de la biodiversité marine étant donné que la diversité génétique permet aux populations de s'adapter à un environnement en constante évolution. | UN | وهي أيضا ضرورية للحفاظ على استمرار التنوع البيولوجي البحري حيث يوفر التنوع الجيني آلية تمكن مجموعات الكائنات من التكيف مع بيئاتها المتغيرة باستمرار. |
6. Invite instamment les États à moderniser les arrangements bilatéraux et multilatéraux de coopération en vue de l’application des lois en tant que partie intégrante des efforts déployés pour lutter avec efficacité contre les méthodes en constante évolution des individus et des groupes se livrant à la criminalité transnationale organisée; | UN | ٦ - تحث الدول على تحديث ترتيبات التعاون الثنائية والمتعددة اﻷطراف في مجال انفاذ القوانين باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية الى المكافحة الفعالة لﻷساليب المتغيرة باستمرار والتي يتبعها اﻷفراد والجماعات من الضالعين في الجريمة المنظمة عبر الوطنية ؛ |
Outre ce thème central de la présente session, nous appuyons également l'appel du Président à accorder la priorité à la réforme et à la revitalisation de l'ONU, afin qu'elle conserve toute sa pertinence, son efficience et son efficacité et qu'elle soit à même de s'adapter pour relever des défis mondiaux en constante évolution. | UN | وفضلا عن الموضوع الرئيسي الذي اختاره الرئيس لهذه الدورة، فإننا نؤيد أيضا دعوته إلى التركيز على إصلاح الأمم المتحدة وتنشيطها لضمان أن تظل منظمتنا محتفظة بأهميتها وكفاءتها وفعاليتها وأن تكون قادرة على التكيف لمواجهة التحديات العالمية المتغيرة باستمرار. |
La mobilité est essentielle pour que les organisations appliquant le régime commun puissent adapter leur large éventail de programmes et d'activités aux besoins en évolution constante dans un environnement mondial dynamique. | UN | 31 - ويمثل تنقل القوة العاملة وسيلة رئيسية تتكيف بواسطتها المجموعة الكبيرة من برامج مؤسسات النظام الموحد وأنشطتها مع احتياجاتها المتغيرة باستمرار في بيئة عالمية دينامية. |
La valeur du portefeuille évolue constamment en fonction de l'approbation de nouveaux projets aux fins d'exécution et les budgets des projets en cours sont révisés pour tenir compte des dépenses annuelles effectives (révision obligatoire) ou les actualiser de manière réaliste selon la situation en évolution constante. | UN | وتتغير قيمة حافظة المكتب باستمرار كلما قَبِل المكتب تنفيذ مشاريع جديدة وجرى تنقيح ميزانيات المشاريع القائمة إما لإظهار النفقات السنوية الفعلية (التنقيح الإلزامي) أو لوضع الميزانيات في مستويات واقعية، حسب ما تمليه الظروف المتغيرة باستمرار. |
La valeur du portefeuille évolue constamment en fonction de l'approbation de nouveaux projets aux fins d'exécution et les budgets des projets en cours sont révisés pour tenir compte des dépenses annuelles effectives (révision obligatoire) ou les actualiser de manière réaliste selon la situation en évolution constante. | UN | وتتغير قيمة حافظة المكتب باستمرار كلما قَبِل مشاريع جديدة لينفذها ثم ينقح ميزانيات المشاريع القائمة حتى تعكس إما النفقات السنوية الفعلية (التنقيح الإلزامي) أو وضع الميزانيات في مستويات واقعية، حسب ما تمليه الظروف المتغيرة باستمرار. |
d) La situation écologique de la région montre clairement l'existence de nombreux facteurs convergents dans les rapports changeants entre la population, le développement et l'environnement. | UN | )د( تعطي الحالة البيئية في المنطقة أدلة غير قابلة للدحض بشأن كثير من العوامل التي تلتقي في العلاقة المتغيرة باستمرار بين السكان والتنمية والبيئة. |
d) La situation écologique de la région montre clairement l'existence de nombreux facteurs convergents dans les rapports changeants entre la population, le développement et l'environnement. | UN | )د( تعطي الحالة البيئية في المنطقة أدلة غير قابلة للدحض بشأن كثير من العوامل التي تلتقي في العلاقة المتغيرة باستمرار بين السكان والتنمية والبيئة. |
d) La situation écologique de la région montre clairement l'existence de nombreux facteurs convergents dans les rapports changeants entre la population, le développement et l'environnement. | UN | )د( تعطي الحالة البيئية في المنطقة أدلة غير قابلة للدحض بشأن كثير من العوامل التي تلتقي في العلاقة المتغيرة باستمرار بين السكان والتنمية والبيئة. |
31. L'accélération de l'évolution du secteur des TIC dans la plupart des pays continue de poser de nouveaux défis pour les décideurs et les organes de réglementation, qui doivent faire face à l'évolution constante des conditions techniques et des marchés. | UN | 31- ما زالت التحولات المتسارعة لقطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في كل بلد تقريباً تطرح تحديات جديدة أمام صناع السياسات العامة ومنظمي الاتصالات الذين يجب عليهم التعامل مع الأوضاع التقنية وظروف السوق المتغيرة باستمرار. |
Cette valeur varie constamment, au fur et à mesure que le Bureau accepte d'exécuter de nouveaux projets et que les budgets des projets en cours d'exécution sont révisés, soit pour les aligner sur les dépenses annuelles effectives (révision obligatoire), soit pour les porter à un niveau réaliste, en fonction de l'évolution constante des situations. | UN | وتتغير قيمة حافظة المكتب باستمرار كلما قبل المكتب تنفيذ مشاريع جديدة وجرى تنقيح ميزانيات المشاريع القائمة إما لإظهار النفقات السنوية الفعلية (التنقيح الإلزامي) أو لوضع الميزانيات في مستويات واقعية، حسب ما تمليه الظروف المتغيرة باستمرار. |
Au plan national, la législation malaisienne est constamment revue pour répondre à l'évolution permanente qui caractérise la criminalité et à sa complexité croissante. | UN | 6 - وعلى الصعيد المحلي، يجري استعراض القوانين الماليزية بصورة مستمرة للرد على الطبيعة المتغيرة باستمرار والتعقيد المتزايد للجرائم. |