"المتفاوتة" - Translation from Arabic to French

    • différenciées
        
    • différenciée
        
    • variables
        
    • différences
        
    • variable
        
    • divergentes
        
    • différenciés
        
    • diversité
        
    • inégales
        
    • disparates
        
    • différentiels
        
    • inégal
        
    • inégale
        
    • différencié
        
    Le principe de responsabilités communes mais différenciées doit être appliqué. UN لا بد من مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة المتفاوتة.
    La collaboration et le respect mutuel seraient essentiels, fondés sur des responsabilités partagées, mais différenciées en rapport avec la diversité des niveaux de développement des pays en développement et de leurs partenaires de développement. UN وستكون روح الشراكة والاحترام المتبادل أساسية في هذا الصدد، استناداً إلى المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة فيما يتعلق بمستويات التطور المختلفة التي تمر بها البلدان النامية وشركاؤها الإنمائيون.
    Selon le principe de la responsabilité commune mais différenciée, une taxe carbone appliquée dans le monde développé peut lever suffisamment de fonds pour permettre au monde en développement de régler les questions environnementales. UN وقال إنه طبقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة المتفاوتة يمكن أن تؤتي ضريبة على الكربون تُفرض في البلدان المتقدمة النمو إيرادات ضخمة للعالم النامي لاستخدامها في التصدي للمسائل البيئية.
    En dépit des succès variables obtenus lors de ces réunions, elles ont toutes un objectif commun, à savoir favoriser le bien-être des populations. UN وعلى الرغم من درجات النجاح المتفاوتة التي حققتها تلك الأحداث، لديها كلها هدف مشترك، وهو النهوض برخاء الشعوب.
    Dans cette optique, il s'est attaché à prendre en compte les différences en fonction de l'âge et du sexe des dimensions et incidences de la violence armée. UN ويشمل ذلك تركيزا على معالجة الأبعاد المتفاوتة للعنف المسلح وآثاره بحسب العمر والجنس.
    L'agriculture de précision permet par exemple de combiner les savoirs et let les informations donnés par une cartographie très détaillée à l'utilisation de technologies de traitement à taux variable de façon à appliquer plus efficacement les intrants. UN ويعتمد استنباط طرق زراعية دقيقة، مثلا، على المعرفة والمعلومات المستمدة من رسم خرائط دقيقة للحقول وعلى الجمع بين تلك المزايا واستعمال تكنولوجيا المقادير المتفاوتة لزيادة كفاءة استعمال المدخلات.
    Nous sommes en effet convaincus que les progrès en matière de développement durable ne pourront s'accomplir sans un partenariat entre le Nord et le Sud fondé sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ونحن، في واقع الأمر، على اقتناع بأن التقدم في ميدان التنمية المستدامة لا يمكن أن يتحقق دون شراكة بين الشمال والجنوب، شراكة ترتكز على مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة.
    La collaboration et le respect mutuel seraient essentiels, fondés sur des responsabilités partagées, mais différenciées en rapport avec la diversité des niveaux de développement des pays en développement et de leurs partenaires de développement. UN وستكون روح الشراكة والاحترام المتبادل أساسية في هذا الصدد، استناداً إلى المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة فيما يتعلق بمستويات التطور المختلفة التي تمر بها البلدان النامية وشركاؤها الإنمائيون.
    La collaboration et le respect mutuel seraient essentiels, fondés sur des responsabilités partagées, mais différenciées en rapport avec la diversité des niveaux de développement des pays en développement et de leurs partenaires de développement. UN وستكون روح الشراكة والاحترام المتبادل أساسية في هذا الصدد، استناداً إلى المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة فيما يتعلق بمستويات التطور المختلفة التي تمر بها البلدان النامية وشركاؤها الإنمائيون.
    Des efforts internationaux devraient principalement porter sur l'élaboration d'un programme complet à l'échelle mondiale, fondé sur des responsabilités communes mais différenciées. UN ويجب تركيز الجهود الدولية على إيجاد نظام عالمي شامل، يستند إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    À cet égard, les principes de Rio demeuraient pertinents, en particulier le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وفي هذا الصدد، ظلت مبادئ ريو ذات صلة، ولا سيما مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Il fallait trouver des solutions aux problèmes qui se posaient, tout en gardant à l'esprit le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ويجب إعطاء الأولوية لإيجاد حلول للتحديات الماثلة مع إدراك مبدأ المسؤوليات المشتركة المتفاوتة.
    Il importe donc que le principe de responsabilité commune mais différenciée soit appliqué. UN ولذلك ينبغي تطبيق مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Pour préserver notre planète, nous devons, dès maintenant, prendre des mesures collectives et agir de manière responsable tout en tenant compte du principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN ويلزم أن نتخذ إجراء جماعيا الآن وأن نتصرف بشكل مسؤول لإنقاذ كوكبنا، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    14. Dans certains cas, cependant, le rythme et l'ampleur des réformes contrastent avec les [maigres] résultats [variables] obtenus. UN ٤١- على أن هناك بعض الحالات التي يتناقض فيها نمط هذه الاصلاحات ونطاقها مع النتائج ]الضئيلة[ ]المتفاوتة[ التي تحققت.
    Certaines des réactions mitigées étaient dues aux différences de structures administratives existant sur les différentes îles. UN وتعود بعض ردود الفعل المتفاوتة على القانون إلى الاختلافات بين الجزر في نوع المرافق الإدارية المتاحة.
    Il englobe aussi des questions systémiques telles que l'impact variable de la mondialisation selon les pays, les inégalités entre et dans les pays, et une plus grande participation des pays en développement à la gouvernance économique mondiale. UN وتغطي قضايا شاملة مثل الآثار المتفاوتة للعولمة، وعدم المساواة فيما بين البلدان وداخلها، وزيادة مشاركة البلدان النامية في إدارة الاقتصاد العالمي.
    Elle doit demeurer une plate-forme intergouvernementale, fondée sur la pluralité des opinions de ses États Membres et sur le respect mutuel à l'égard de leurs positions parfois divergentes. UN وينبغي أن تظل منبرا حكوميا دوليا، قائما على تعددية آراء دوله الأعضاء، وعلى الاحترام المتبادل لمواقفها المتفاوتة أحيانا.
    Droits de canal en Suède, programme < < Green Award > > , bonus < < transports maritimes verts > > , droits de jauge différenciés en Norvège UN رسوم الممرات في السويد، وبرنامج الجائزة الخضراء، وعلاوة الشحن النظيف، وضريبة الحمولة الطنية المتفاوتة بحسب الأداء البيئي في النرويج
    L'image qui en ressort est celle d'une organisation dont la diversité des typologies de pays est largement appréciée. UN والصورة التي تنبثق عن كل ذلك هي صورة منظمة تتمتع صفاتها المتفاوتة لدى مختلف الأنماط القطرية بتقدير واسع النطاق.
    Des relations de pouvoir inégales entre les conjoints caractérisent les relations matrimoniales au détriment de la femme. UN وعلاقات القوى المتفاوتة بين الزوجين جعلت العلاقات الزواجية ضارة بالمرأة.
    La coordination d'efforts disparates à l'appui d'une stratégie contrôlée par le pays est la condition préalable de progrès durables dans chacun de ces domaines. UN فتنسيق الجهود المتفاوتة دعما لاستراتيجية مملوكة وطنيا يعد شرطا مسبقا لكفالة إحراز تقدم دائم في كل من تلك المجالات.
    Mais ces taux différentiels de prévalence doivent être vus au regard d'une population qui est encore rurale à 84 %. UN ولكن معدلات الإصابة المتفاوتة هذه يجب النظر إليها في سياق سكان لا يزال 83 في المائة منهم ريفيين.
    C'est le développement inégal entre le Sud et le Nord qui déséquilibre le plus l'économie mondiale. UN فالتنمية المتفاوتة بين الشمال والجنوب تمثل الاختلال الأكبر في الاقتصاد العالمي.
    Cela explique que la notoriété du FNUAP, tout comme la qualité de la mise en œuvre des programmes, soit inégale d'un pays à l'autre. UN وهو ما يفسر المكانة المتفاوتة للصندوق على المستوى القطري، فضلا عن الجودة المتفاوتة في تنفيذ البرامج.
    On a révisé ici le calcul de ce montant pour traduire le relèvement réel différencié compte tenu de la révision des coûts standard des taux de change et des taux de vacance, pour ce premier rapport sur l'exécution du budget. UN ويجري في هذا التقرير تنقيح حساب هذا المبلغ بحيث يعكس تطبيق الزيادة الفعلية المتفاوتة مع أخذ تنقيح التكاليف القياسية التي استخدمت في تقرير الأداء الأول في الاعتبار، بما في ذلك أسعار الصرف ومعدلات الشغور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more