"المتفرغة" - Translation from Arabic to French

    • à plein temps
        
    • à temps plein
        
    • à temps partiel
        
    • travaillant
        
    • à temps complet
        
    En 1970, avant l’adoption de la loi sur l’égalité de rémunération, le salaire horaire moyen des femmes travaillant à plein temps représentait 63 % de celui des hommes. UN في عام ١٩٧٠ وقبل إصدار قانون المساواة في اﻷجر كان متوسط أجر المرأة المتفرغة في الساعة ٦٣ في المائة من أجر الرجل.
    Les contraintes économiques d'un emploi à plein temps signifient un travail quotidien d'environ huit heures et demie, en moyenne. UN ذلك أن المتطلبات الإقتصادية للعمالة المتفرغة تعني وقت عمل أمده ثماني ساعات ونصف الساعة في اليوم في المتوسط.
    Les multinationales font de plus en plus appel à des technologies moins spécialisées et plus souples. Elles ont moins de personnel permanent à plein temps et emploient davantage de personnel à temps partiel, d’intérimaires et autre personnel d’appoint. UN وصارت الشركات المتعددة الجنسيات تعتمد على تكنولوجيا أقل تحكما وأكثر مرونة، كما خفضت من عمالتها المتفرغة الدائمة، فيما زادت من حجم العمال غير المتفرغين، والمؤقتين، وغيرهم من أفراد العمالة العارضة.
    Enseignement général, études à temps plein : UN التعليم العام الدراسة المتفرغة:
    Le renforcement de la demande de bonne éducation générale et de compétences diversifiées parmi la main-d'oeuvre est une des tendances nouvelles, la progression des emplois à temps partiel en est une autre. UN وإذ تمثلت إحدى الاتجاهات الناشئة في زيادة الطلب على القوة العاملة المتعلمة تعليما جيدا ذات المهارات المرنة؛ بينما تمثل اتجاه آخر في زيادة حصة الوظائف غير المتفرغة.
    L'indépendance économique individuelle correspond à un revenu salarial équivalent à 70% au moins du salaire familial minimum à plein temps. UN ويعني الاستقلال الاقتصادي الفردي الحصول على دخل من عمل بأجر معادل لما لا يقل عن 70 في المائة من الحد الأدنى لأجر الأسرة المتفرغة.
    La Directive relative au travail à temps partiel donne droit aux travailleurs à temps partiel de bénéficier des mêmes clauses et conditions d’emploi au prorata que les travailleurs à plein temps; elle permet ainsi d’abolir toute discrimination et d’améliorer la qualité des emplois à temps partiel. UN وينص التوجيه المتعلق بالعمال غير المتفرغين على أحكام وشروط للعمالة تكون متناسبة مع اﻷحكام والشروط الخاصة بالعمال المتفرغين، فتزيل، بذلك، أي تمييز وتحسﱢن نوعية الوظائف غير المتفرغة.
    Toutefois, seulement 42 % de la main-d’oeuvre féminine travaille à plein temps et les femmes constituent 90 % de la main-d’oeuvre à temps partiel. UN ومع هذا لا تزيد نسبة اﻹناث في القوى العاملة المتفرغة عن ٤٢ في المائة وتشكل النساء ٩٠ في المائة من القوى العاملة غير المتفرغة.
    Les jeunes gens sont de plus en plus nombreux à poursuivre leurs études ou à suivre une formation après l'âge limite de l'enseignement obligatoire. Les femmes sont plus nombreuses que les hommes à suivre un enseignement universitaire à plein temps ou à temps partiel. UN يتجه عدد متزايد من الشباب إلى مواصلة التعليم والتدريب، ويزيد عدد اﻹناث المشاركات في الدراسة الجامعية المتفرغة أو غير المتفرغة على عدد الذكور.
    Il s'agit non seulement d'emplois à plein temps mais encore, et surtout, d'emplois à temps partiel complétant les activités agricoles. UN وهذه الوظائف لا تمثل العمالة المتفرغة فحسب، بل ربما كان أهم من ذلك أنها تمثل الوظائف غير المتفرغة التي تعمل على تكميل مهنة الزراعة المهيمنة في الريف.
    Les bénéficiaires qui ont trouvé un travail à plein temps ne subissent, pendant les quatre premières semaines de leur emploi, aucune réduction de leurs prestations familiales ni de leur allocation de formation. UN ويحق للمستفيدين الذين هم في مرحلة انتقال إلى العمالة المتفرغة أن تعفى اﻷجور الاجمالية المكتسبة خلال اﻷسابيع اﻷربعة اﻷولى من العمالة بنسبة ١٠٠ في المائة ﻷغراض الاستحقاقات اﻷسرية.
    Elles stipulent, entre autres, que, lors de négociations locales, les femmes doivent avoir un pourcentage de représentation plus élevé que celui qui serait retenu s'il était fondé sur la répartition du nombre d'emplois à plein temps entre les femmes et les hommes. UN وينطوي هذا، في جملة أمور أخرى، على أنه يجب أن تُعطى المرأة نسبة من المخصصات للمفاوضات المحلية أكبر مما يشير إليه توزيع عدد حصص العمل المكافئة للوظائف المتفرغة بين النساء والرجال.
    31. Décision no 134 du Ministre de la justice, en date du 3 janvier 1998, concernant la nomination de présidents à plein temps des tribunaux pour enfants dans les gouvernorats syriens. UN 31- قرار وزير العدل رقم 134/ل بتاريخ 3/1/1998 بتكليف رؤساء هيئات محاكم الأحداث المتفرغة في المحافظات السورية.
    ● reconnaissance du droit de la mère de famille à plein temps à une partie du patrimoine familial (article 1008, point 2); UN ● والاعتراف بحــق الزوجــة المتفرغة لرعاية اﻷسرة في حصة أموال اﻷسرة )البند ٢ من المادة ١٠٠٨(،
    En 1995, 21,7 % des femmes de 18 à 24 ans étudiaient à plein temps et 6,8 % à temps partiel. UN ففي عام ١٩٩٥، بلغت نسبة النساء من الفئة العمرية ١٨ - ٢٤ سنة المنتظمات في الدراسة المتفرغة ٢١,٧ في المائة، والمنتظمات في الدراسة غير المتفرغة ٦,٨ في المائة.
    7. L'effectif complet des juges nommés par l'Organisation des Nations Unies ne soit pas affecté à plein temps? tant qu'un certain nombre au moins des accusés n'auront pas été arrêtés; UN ٧ - نوصي بألا يبدأ الفريق الكامل من القضاة الذين تعينهم اﻷمم المتحدة خدمته المتفرغة حتى يُلقى القبض على بعض المدانين على اﻷقل.
    Le salaire moyen des femmes de l'île qui travaillent à temps plein équivaut aujourd'hui à 80,8 % de celui des hommes, une augmentation qui est probablement largement attribuable aux mesures de parité salariale. UN وتبلغ أجور المرأة العاملة المتفرغة اﻵن ٨٠,٨ في المائة من أجور الذكور في جزيرة اﻷمير ادوارد ومن المرجح أن يكون مرد هذه الزيادة إلى حد كبير إلى عملية الانصاف في اﻷجر.
    L'équipe chargée du projet est apparue sous sa forme définitive en avril 2013, date à laquelle la Chef de projet qui était basée localement et exerçait les fonctions à temps plein a été recrutée. UN ١٣ - في نيسان/أبريل 2013، أخذ فريق المشروع شكله الكامل عندما انضمت إليه مديرة المشروع المحلية المتفرغة.
    Le nombre de femmes dans des emplois à temps partiel a augmenté de 66 % depuis 1984. UN وقد زاد عدد وظائف الإناث غير المتفرغة بنسبة 66 في المائة منذ عام 1984.
    Les femmes travaillant à temps partiel ne peuvent envisager de cotiser à un régime de pension personnel et demeurent donc financièrement dépendantes de leurs époux. UN ولا تستطيع المرأة العاملة غير المتفرغة اتخاذ أية تدابير تتعلق بالمعاشات الشخصية ولهذا تظل معتمدة مالياً على زوجها.
    21. Travail à temps complet/temps partiel. UN 21- العمالة المتفرغة والجزئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more